ADVERTISEMENT

K331MW_K342MW_K343MX_K343MXW.pdf

Instrukcja do kuchni Indesit K 343

Instrukcje obsługi do kuchni Indesit: - K331MW_K342MW_K343MX_K343MXW; - K340EW_K343EW_K345EX.


Download file - link to post

Kuchnia
Instalacja i obsluga
Cooker
Installation and use
sporák
instalace a použití

K 331 M/U
K 342 M/U
K 343 M/U

Kuchnia z elektrycznym piekarnikiem wielofunkcyjnym 5 programów
Instrukcja instalacji i obslugi
3
Cooker with electric multifunction oven 5 programs
Instructions for installation and use
16
CZ

Sporák s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a použití

28

Important
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use within the
home.
2 These instructions are only for those countries whose symbols appear in the booklet and on the serial no. plate of the
appliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (installed
independently) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets).
4 Before using your appliance, read the instructions in this
owner’s manual carefully since it provides all the information
you need to ensure safe installation, use and maintenance.
Always keep this owner’s manual close to hand since you
may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appliance is not damaged. If you have any doubts, do not use the
appliance and contact your nearest Ariston Service Centre.
Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they
are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified technician in compliance with the instructions provided.The manufacturer declines all liability for improper installation, which
may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance
with regulations on electrical safety. Always ensure that the
earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which
has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance
and/or packaging) correspond with those of the electrical
and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a
qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have the
socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the
socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided,
remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using
the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat dispersion must never be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this appliance.

15

16

17
18

19

20

21
22
23
24

25

26

27
28

16

Always contact an after-sales service centre which has been
authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is
considered to be improper and consequently dangerous.The
manufacturer declines all liability for damage resulting from
improper and irresponsible use.
A number of fundamental rules must be followed when using electrical appliances. The following are of particular importance:
• Do not touch the appliance when your hands or feet are
wet
• Do not use the appliance barefooted.
• Do not use extensions, but if they are necessary, caution
must be exercised.
• Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
• Never leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.).
• Do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it, without supervision.
Always unplug the appliance from the mains or switch off the
main switch before cleaning or carrying out maintenance.
If you are no longer using an appliance of this type, remember to make it unserviceable by unplugging the appliance
from the mains and cutting the supply cable. Also make all
potentially dangerous parts of the appliance safe, above all
for children who could play with the appliance.
To avoid accidental spillage do not use cookware with uneven or deformed bottoms on the burners. Turn the handles
of pots and pans inwards to avoid knocking them over accidentally.
When the appliance is in use, the heating elements and some
parts of the oven door become extremely hot. Make sure
you don't touch them and keep children well away.
Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
When using small electric appliances near the hob, keep the
supply cord away from the hot parts.
Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appliance is not in use.
Remember to keep children away from the appliance
when you use the grill or oven, since these parts become very hot.
Gas appliances require regular air exchange to ensure
trouble-free performance. When installing the cooker,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
Some of the models have a glass hob cover.This could crack
if overheated so make sure all the burners or electric hot
plates are off before closing it.
Warning: never place hot containers or items and flammable
materials inside the dishwarmer drawer.
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal
itself.

Installation
All instruction on the following pages must be carried out
by a competent person (corgi registered) in compliance
with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity
and gas supply when any adjustment, etc.

d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms
containing LPG cans must have openings towards the
outside in order to allow the venting from the ground of
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be
installed or settled in rooms that are below the ground
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
partially full. It is advisable to keep in the room only the
can which is being used, and it must be placed away
from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves,
etc.) that could make the can reach temperatures
higher than 50°C.

Positioning your appliance
Your cooker is designed with a degree of protection against
overheating in class X; the appliance can therefore be
installed next to cabinets, provided the height does not
exceed that of the hob. The wall touching the back panel of
the cooker should be non-inflammable. Remember that
during use, the back panel of the cooker may reach a temperature up to 50°C above that of the room temperature.
Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current
directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.

Levelling your appliance (only on a few models)
Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
If necessary, these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base.

Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
In the case of chimneys or flues
with branches (for cookers)

Directly to the
exterior

b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m3/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm2
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to
the outside of the building as foresaid, and which must
not be part of the building in common use or rooms
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail A

Adjacent
room

Installation of the cooker
The cooker is prepared with protection degree against
excessive heating of type X, the appliance can therefore
be installed next to cabinets, provided the height does not
exceed that of the hob. If the cooker is placed touching
walls or sides of neighbouring cabinets, these must be
capable of withstanding a temperature rise of 50°C above
room temperature. For a correct installation of the cooker
the following precautions must be followed:
a) The cooker may be located in a kitchen, a kitonen/
diner or bed sitting room, but not in a bathroom or
shower room.
b) The furniture units next to the cooker, that is higher
than the working boards, must be placed at least
110mm from the edge of the board. Curtains must not
be fitted immediately behind the cooker or within 110
mm. of the sides of the cooker.
c) The hoods must be installed according to the
requirements in the hood handbook.

Room to
be ventilated

A

Fig. A
Examples of ventilation openings
for the comburent air

Fig. B
Increased opening between
the door and and floor

c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside
to improve ventilation.

17

d) Wall cabinets may be fitted in line with the sides of the
base units, providing that the lower edge of the wall
cabinet is a minimum of 420 mm. above the worktop.
The minimum distance combustible material kitchen
units can be fitted directly above the worktop is 700
mm.

is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
attachment. Only pipes and gaskets complying with current
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.

420 mm.

420 mm.
Min.

600 mm.

Min.

Min.

min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood

HOOD

Tight control
Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
with a minimum contact opening of 3 mm between the
appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
should be sized according to the load and should comply
with current regulations (the earth wire should not be
interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, along its length. Before making the
connection, check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the mains is properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
• there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.

e) The wall in contact with the back of the cooker must
be of flameproof material.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current directives. Before
making the connection, check that the cooker is regulated
for the gas supply you are using. If not, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas”. On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary;
to change the connection, reverse the position of the hose
holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from
a cylinder, install a pressure regulator which complies with
current directive.
Important: check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Characteristics of the
burners and nozzles” since this will ensure safe operation,
correct consumption and ensure a longer life to your
appliance.

Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with
respect to the gas for which it was produced (indicated on
the label attached to the lid), follow these steps:
a) Replacing the burner nozzles on the hob:
• remove the grids and slide the burners from their
housings;
• unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
• replace all the components by repeating the steps in
reverse order.

Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with
the the characteristics provided in current directive. The
internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
• No part of the hose should touch parts whose temperature exceeds 50°C;
• The length of the hose should be less than 1500 mm;
• The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
• The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
• The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, flexible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
18

b) Minimum regulation of the hob burners:
• turn the tap to minimum;
• remove the knob and adjust the regulation screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is
small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
• check that the flame does not turn off when you turn
the tap quickly from high to low.
c) Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.

Important
On completion of the operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
compliance with current National Regulations relative to
“regulators for channelled gas”.

Burner and Nozzle Specifications
Table 1

Natural Gas GZ 50

Burner

Diameter Thermal power
(mm)
(p.c.i.*)

Natural Gas GZ 35

Nozzle
1/100

Nozzle
1/100

kW

Flow*
l/h

(mm)

Flow*
l/h

(mm)

GPB-B
Nozzle
1/100

Flow*
g/h

(mm)

Fast (Large)(R)

100

2,7

116

285

158

398

86

225

Semi Fast
(Medium) (S)

75

1,7

106

180

143

251

70

142

Auxiliary (Small) (A)

55

0,9

79

95

106

133

50

75

Minimum (mbar)
Nominal (mbar)
Maximum (mbar)

Supply
Pressures

16
20
25

*
A 0°C e 1013 mbar-dry gas
GZ 50 p.c.i.
35.9 MJ/m³
GZ 35 p.c.i.
25.8 MJ/m³
GPB-B p.c.i.
123.6 MJ/m³

Ø180
S S
A

K 342 M/U
K 343 M/U

R

S
A

R

K 331 M/U

19

10
13
16

29
36
44

Technical Specifications
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:

Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 41 cm
Height: 34 cm

-

54 lt

-

-

Inner Volume of the Oven:

Inner Dimensions of the Food Warmer:

-

73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications (only for models which use gas);
93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.

Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm

104

50

60

Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.

85/90

Cooker with Multifunction Oven

C

A

A
B

B

E

U

E
D

D

K

K

G

G

F

F

20

O

T

S

M

O

L

N

P
Q

O

T

A
B
C
D
E
F
G
K
L
M

M

L

M

L

N

R

N

Tray for Catching Overflows
Gas Burner
Electronic Lighting Device
Top Grate
Control Panel
Adjustable Feet or Legs
Dripping Pan or Baking Sheet
Oven Rack
Selector Knob
Thermostat Knob

N
O
P
Q
R

Control Knobs for Gas Burners on Hob
Thermostat Light
Electronic timer (only a few models)
The green pilot lamp (only on a few models)
The control knobs for the electric plates (only on a
few models)
S Timer Knob (only a few models)
T Electronic Ignition for the Gas Cooktop (only a few
models)
U Electric plate (only a few models)

21

How To Use Your Appliance
ones.
The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers
5 different but sure and easy ways of cooking. Use the
knobs to select the different cooking functions available
on the “5 Programms” oven:
L - selector knob;
M - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that
identified by the “o”, the oven light turns on. The setting iden-

The various features of cooker are controlled through the
knobs and buttons located on the control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the



knobs is shown by a solid ring . To light one of the burners,
hold a lighted match or lighter near the burner and, at the
same time, press down and turn the corresponding knob
counter clockwise to the maximum setting. Each burner
can be operated at its maximum, minimum or intermediate

symbol makes it possible to turn the oven
tified by the
light on without having any of the oven heating elements on.
When the oven light is on, it means that the oven is in use,
and it will remain on for the entire time the oven is being
used.



power. Shown on the knob are the different symbols for off
(the knob is on this setting when the symbol corresponds
with the reference mark on the control panel), for maximum
and minimum .
To obtain these settings, turn the knob counter clockwise
with respect to the off position. To turn off the burner, turn the
knob clockwise until it stops (corresponding again with the
symbol).

1.Convection Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max
On this setting, the light comes on and the top and bottom
heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with exceptional heat
distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking
dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with
ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew,
goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly
and require basting or the addition of liquid. It still remains
the best system for cooking pastries and fruit in general
and when using specific covered containers for oven cooking. When cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be uneven. Select from among the various
rack heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top or bottom.



Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by
the presence of a lighting device (see detail C). This device
operates when a slight pressure is applied to the “T” button
marked with
symbol. To light a specific burner just press
the button labelled “T” while pushing the corresponding knob
all the way in and turning it counter-clockwise until it lights.
For immediate lighting, first press the button and then
turn the knob. Some models come equipped with an electric starter built into the knob, in which case the lighting device labelled “C” is present while the button labelled “T” is
not. To light a specific burner push the corresponding knob
all the way in and turn it counter-clockwise to maximum
keeping it pressed down until the burner lights.
Important: Should the burner flames accidentally go
out, turn off the control knob and wait at least 1 minute
before trying to relight.

2. Ventilation Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max
Since the heat remains constant and uniform throughout the
oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns
food uniformly over its entire surface. With this mode, you
can also cook various dishes at the same time, as long as
their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following
the instructions in the section entitled, " Cooking On More
Than One Rack " . This cooking mode is ideal for au gratin
dishes or those which require an extended cooking time like
lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to
use lower temperatures when cooking roasts. This results in
less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode
is especially suited for cooking fish, which can be prepared
with the addition of a limited amount of condiments, thus
maintaining their flavour and appearance. Excellent results
can also be attained when cooking vegetable like courgettes,
aubergines, peppers, tomatoes, etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw
meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-

Attention: The first time you use the oven we recommend
that you set the thermostat on the highest setting and leave
the oven on for about a half of an hour with nothing in it.
Then, open the oven door and let the room air. The odour
that is often detected during this initial use is due to the
evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” oven combines all the advantages of
traditional “static” ovens with those of modern “ventilated”
22

To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.

100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to
50°C or use only the cold air circulation feature by setting
the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: Max
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surface of meats and roasts
while locking in the juices to keep them tender. The grill is
also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...

Setting

Normal or Fast Plate

0
1

Cooking vegetables, fish

2

Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.

3

Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone

4

For roasting (average)

5

For roasting (above average)

6

4. The " Double Grill "
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: Max
This oversized grill has a completely new design, increasing cooking efficiency by 50%. The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill, place the rack at the top rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of
the oven.

Off

For browning and reaching a boil in a short
time.

Before using the hot plates for the first time, you
should heat them at maximum temperature for
approximately 4 minutes, without any pans. During
this initial stage, their protective coating hardens and
reaches its maximum resistance.

5. Ventilated Double Grill
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout
the oven. This helps prevents foods from burning on the
surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats
and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken,
quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking
fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.
In this function, the rotisserie motor will also turn on (where
present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven
door must be closed.

The green pilot lamp (Q) (only a few models)
This lights up when an electric plate is turned on.
Timer Knob (only a few models)
To use the timer, the ringer " S " must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise
; then turn it back
, to
the desired time so that the number of minutes on the knob
matches the reference mark on the panel.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
The rotisserie (only a few models)
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on

Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns
off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light
will turn on and off as the oven maintains the temperature
at a constant level.

setting

The cook-top electric plate control knobs (R) (only a
few models)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.

23

Practical Advice on Using the Burners
In order to obtain the best performance, keep in mind the
following:
• Use the appropriate cookware for each burner (see
table) so that the flames do not extend beyond the bottom of the cookware.
• Only flat bottom cookware should be used.
• At the boiling point, turn the knob to low.
• Always use a lid with the cookware.
Storage recess below the oven
Below the oven a recess can be used to contain cooking
pans and cooker accessories. Moreover, during oven
operation, it may be used to keep food warm.To open the
storage is necessary turn it downwards.
Caution: this storage recess must not be used to store
inflammable materials.

Burner

ø Cookware diameter (cm)

Fast (R)

24 - 26

Semi Fast (S)

16 - 20

Auxiliary (A)

10 - 14

Oven door kit
In order to further decrease the temperature of the oven door
and reduce energy consumption, a supplemental kit has been
made available. This kit should be installed if the oven is
used in the presence of small children. To install the protective glass for the oven door (code 076650), contact your nearest Merloni Eletrodomestici Service Centre indicated on the
list provided with the appliance.

Electronic timer
Timer Feature
Press the
button to access this function. The symbol
" " will appear on the display. Each time you press button

The electronic timer displays the time and the timer
function with countdown.
Note: all the functions are operative approximately 7
seconds after they are stet.

, the time will increase by 10 seconds until 99 minutes
and 50 seconds. If you continue to press it, the time will
increase from minute to minute up to a maximum of 10
hours.
Use button
to go backwards.
After setting the desired time, start the countdown. When
the time has elapsed, the buzzer will sound, and it can be
interrupted by pressing any of the buttons.
You can display the time by pressing button , and symbol
" " indicates the timer function has been set. After
approximately 7 seconds, the display automatically goes
back to indicating the timer.

How to reset the clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or when the power has gone out, the clock display
will automatically reset to 0:00 and begin to blink. 0 00


Press the
button, and then use the
and
buttons to set the correct time. To move the time
forward quickly, keep the buttons pressed.

Whenever the time must be reset, follow this same
procedure.

To cancel a previous setting
up until 0 • 00.
Press button

24

Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you
to cook any type of food in the best possible way. With time
you will learn to make the best use of this versatile cooking
appliance and the following directions are only a guideline
which may be varied according to your own personal
experience.

·

Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking
temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open
the oven door during the baking process as this could cause
the cake to sink.In general:

·

·

Pastry is too dry

·

Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.

the bottom and topmost rack heights directly receive hot
air and this could result in more delicate dishes being
burned.
In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing
the food requiring more heat at level no. 2. For example,
when cooking a roast together with other food, place the
roast at level 2 and the more delicate dishes at level 4.
When cooking foods requiring different cooking times and
temperatures, make sure that the temperature is set between the two recommended temperatures and put the
more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the
dish with the shorter cooking time first.
Use the dripping pan at the bottommost rack height and
the grill at the top.
When cooking pizza on more than one rack with the temperature set at 220°C. Remember to preheat the oven
for at least 15 minutes. In general the 4th rack height
cooks a little slower, so remove the pizza on the second
rack height first and leave the other one in the oven for a
few minutes.

Using the Grill
The oven allows you to use two different grilling methods.
“Grill” for small portions. Energy
Use the no. 3 setting
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the centre of the heating element is turned on. Food in the corners of the oven will not be cooked.
The no. 4 setting
“Double Grill” allows you to grill along
the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have food distributed uniformly beneath the grill and you
want it to be browned evenly.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting
for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays.
However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the
control knob.
When using the grill, place the rack at the 4 rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of
the oven.

Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the
cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
I used more than one level (in the function
" ventilated oven " ) and they are not all at the same
cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.

Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures.
(150°C-175°C). When red meat must be superficially wellcooked but succulent inside, it is advisable to start with a
high temperature (200-220°C) for a short time, and then to
reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat
there is, the lower the temperature and the longer the cooking
time should be.Place the meat in the centre of the grid and
put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the
grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from
below is required, use the 1° bottom shelf.

Setting 5

“Ventilated Double Grill”, is extremely use-

ful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes
it possible not only to brown the surface, but also to cook the
bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat
or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at
the end of the cooking process.
When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the
oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on
the 1st rack from the bottom. When using this function together with the spit (only on some models), you can also
cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for
example: potatoes, etc…….

Cooking on More Than One Rack
Should you need to use two grids, use only function 2
“ventilated oven” which is the only solution for this process.
· The oven has 5 different rack heights. When cooking with
the ventilated mode, use only the two centre rack heights:
25

Practical Cooking Advice
Selection
knob

Food to be cooked

Wt.
(Kg)

Cooking
position from
bottom

Heating time
(min.)

Thermostat
knob

Cooking
time
(min.)

1 Static

Duck
Roast beef
Roast pork
Biscuits
Tarts

1
1
1
1

3
3
3
3
3

15
15
15
15
15

200
200
200
180
180

65-75
70-75
70-80
15-20
30-35

2 Fan oven
cooking

Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Chicken + potatoes
Mackerel
Red porgy
Plum cake

1
1
1
1
1
1.5
1
0.5
0.5
0.5
1.0

2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
2-4
3
2-4

15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10

220
200
180
180
180
180
170
190
180
165
165

20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
10-15
25-30
25-30

1.5

3

15

200

25-30

Sole and cuttle fish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables

1

4

5

Max

8

1
1
1

4
4
3/4

5
5
5

Max
Max
Max

4
10
8-10

Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Caballas
Toasted sandwiches

1
1.5
1
1
n.° 4

4
4
3
4
4

5
5
5
5
5

Max
Max
Max
Max
Max

15-20
20
7
15-20
5

With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit

1.0
2.0

-

5
5

Max
Max

70-80
70-80

1.5
1.5
1.5

2
2
-

5
5
5

200
200
200

55-60
30-35
70-75

-

2

5

200

70-75

With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit

1.5
1.5
1.5

-

5
5
5

200
200
200

70-80
70-80
70-80

With multi-skewer
rotisserie (only a few
models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs

1.0
0.8

-

5
5

Max
Max

40-45
25-30

Cream puffs (on 2 racks)

Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2
racks)
Savoury pies
3 Grill

4 Double Grill

5 Ventilated
Double Grill

Grilled chicken
Cuttle fish
Chicken (inserted on the
spit) + potatoes (on the
dripping-pan)

NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or double
grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.

26

Routine Maintenance and Cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from
the electrical supply. To ensure that the appliance lasts
a long time, it must be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
• The enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin
them;
• The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
followed by careful rinsing and drying;
• The flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent, taking care to eliminate any
scale; In cookers equipped with automatic lighting, the
terminal part of the electronic instant lighting devices
should be cleaned frequently and the gas outlet holes
on the flame spreaders should be checked to make
sure they are free of any obstructions;
• the electric plates are cleaned with a damp cloth and
they should be lubricated with a little oil while they still
warm;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended that drops of water be dried.
• On models with glass covers, the covers should be
cleaned with hot water; the use of rough cloths or
abrasives is to be avoided.
NB.: Avoid closing the cover while the gas burners
are still warm.
Important: Periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year.

Replacing the Oven Lamp
• Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or disconnect the plug if it is
accessible;
• Remove the glass cover of the lamp-holder;
• Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following specifications:
- Voltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
• Replace the glass cover and connect the oven to the
mains.

Greasing the Taps
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, they must be cleaned internally and the grease
replaced.
NB.: This operation must be performed by a technician authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it
upwards (see figure)

27

K 342 M
K 343 M
K 331 M

Sporák s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a použití

Vážený zákazníku,
dìkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa.

Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvažte, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vašim pozdìjším nárokùm,
nemùže být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním použitím si pozornì
pøeètìte pøiložený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováženým výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Veškeré
výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Všechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vašeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodržování tìchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování však nemùžeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Než budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjištìno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornìní
Vážený zákazníku, návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z
všeobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùže
dojít k situaci, že nìkteré funkce, ovládací prvky a pøíslušenství nejsou
urèeny pro vᚠvýrobek. Dìkujeme za pochopení.

CZ

28

Dùležité
Aby byla zajištìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
l Vždy používat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu použití v
domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejichž symboly jsou uvedeny v
pøíruèce nebo na typovém štítku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samostatnì
stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed použitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené v
tomto návodu k obsluze, protože zde nalez-nete všechny pokyny
nezbytné pro zajištìní bezpeèné instalace, použití a údržby
aspotøebièe.
Tento
návod
k obsluze mìjte vždy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè není
poškozen. Pokud máte nìjaké pochyb-nosti, spotøebiè
nepoužívejte a kontaktujte nejbližší servisní støedisko Ariston.
Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle,
polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jelikož mohou
být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem
v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká
odpovìdnosti za pøípadné škody na majetku nebo zranìní osob,
které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì
a úèinné uzemnìn tak, jak to vyžadují pøíslušné pøedpisy. Vždy
se ujistìte, že uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti,
obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém
zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za škodu zpùsobenou
systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète,
že specifikace uvedená na typovém štítku (na zaøízení/na obalu)
odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì
ve Vaší domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátìž, kterou spotøebiè pøedstavuje
(uvedeno na typovém štítku). Máte-li jakékoliv pochybnosti,
kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jehož
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí
vhodnìjším modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò
zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení
spotøebièe. Použití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo
prodlužovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich
použití vyhnout, použijte vždy pouze jednoduché nebo
vícenásobné adaptéry nebo prodlužovací kabely, které vyhovují
požadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto
pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìžnou výkonnost
uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodlužovacím
kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete používat, vypnìte napájení spotøebièe
a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní štìrbiny a štìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
poškození nebo výmìny síového pøívodu se vždy obrate
na servisní støedisko autorizované výrobcem.

15 Tento spotøebiè musí být používán k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné použití (napø. pro vytopení místnosti) je považováno
za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost
za škody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným použitím
spotøebièe.
16 Pøi používání el. spotøebièù je tøeba dodržet nìkolik základních
pravidel. Ta následující jsou obzvláštì dùležitá:
l
Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
l
Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
l
Nepoužívejte prodlužovací kabely, je-li jejich použití nezbytné,
manipulujte s nimi opatrnì.
l
Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel síového
pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l
Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (d隝,
pøímé sluneèní záøení atd.).
l
Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do
styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èištìním nebo provádìním údržby vždy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, že
odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také
zabezpeète všechny potenciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed
dìtmi, které by si s vyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny, nepokládejte
na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným
dnem. Držadla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili
jejich náhodné srážce.
20 Bìhem používání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti dvíøek
trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich
nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední
blízkosti.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepoužívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Používáte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se
zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestliže spotøebiè nepoužíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní
knoflíky nastaveny do polohy „l“/„o“.
24 Bìhem doby, kdy je trouba nebo gril v provozu, jsou nìkteré
èásti trouby zahøáté na vysokou teplo-tu. Zabraòte tomu,
aby se dìti dostaly do blízkosti dvíøek trouby.
25 Plynová zaøízení vyžadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
je zajištìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku
vezmìte na vìdomí pokyny uvedené v kapitole nazvané
„Umístìní“.
26 Nìkteré modely jsou vybaveny sklenìnou deskou pøikrývající
varnou desku. Tato sklenìná deska mùže prasknout, došlo-li k
jejímu pøehøátí. Proto se vyvarujte pøiklápìní sklenìného víka,
pokud jsou hoøáky nebo elektrické plotýnky zapnuté.
27 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty z hoølavého materiálu
nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou sloužícího k ohøívání
pokrmù.
28 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte všechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.

29

CZ

Instalace
Všechny pokyny uvedené na následujících stránkách musí být
provedeny kvalifikovaným technikem. Instalaèní postup je tøeba
provést co nejprofesionálnìji a odbornì, v souladu s platnými
bezpeènostním normami (instalace a obsluha plynových
zaøízení).
Dùležité: Pøed provádìním každého údržbového
úkonu, pøíp. seøizováním, nezapomeòte zaøízení
odpojit od elektrorozvodné a plynorozvodné sítì.

otvíráním oken.
d) Kapalné topné plyny, které jsou t잚í než vzduch, se
shromažïují u podlahy. V místnostech, kde je umístìna
propan-butanová láhev, by se mìla nacházet okna
nebo jiné vìtrací otvory, kterými by mohl plyn unikat v
pøípadì, že by došlo k úniku plynu z láhve. Propanbutanové láhve, bez ohledu na to, jsou-li pouze
èásteènì nebo zcela plné, nesmí být umístìny nebo
skladovány v místnostech nacházejících se pod úrovní
podlahy (sklepy apod.). Nejlepší je, pokud do místnosti
umístíte pouze právì používané lahve, a to co nejdále
od zdroje tepla jako jsou napø. trouba, komín, kamna
atd., aby nemohlo dojít k jejich zahøátí na teplotu vyšší
než 50°C.

Umístìní zaøízení
Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy
X, takže jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud
nábytek nepøevyšuje varnou desku sporáku. Stìna, které
se dotýká zadní strana sporáku, musí mít nehoølavý
povrch. Vezmìte na vìdomí, že pøi provozu sporáku mùže
být zadní strana sporáku zahøátá až na teplotu, která je o
50° vyšší, než je teplota v místnosti.
Dùležité: Tento model mùže být nainstalován a používán pouze
v trvale vìtrané místnosti tak, jak to pøedepisují platné
bezpeènostní normy. Je nezbytné dodržet následující požadavky:
a) V místnosti musí být nainstalován odsávací systém
pro odstranìní kouøových zplodin a plynu. Odsávacím
systémem mùže být buï odsavaè par nebo elektrický
ventilátor, který se automaticky zapne v okamžiku, kdy
dojde k zapnutí pøíslušného zaøízení.

Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení mùžete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných nožièek. Je-li tøeba, mùžete je zašroubovat
do závitù v rozích podstavce sporáku.

Pøipevnìní nožièek (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení je vybaveno nožièkami, které mohou být
pøipevnìny na spodní stranu sporáku.
V pøípadì odtahu spalin
do komína (pouze u vaøièù)

Odtah spalin pøímo
do vnìjšího prostøedí

b) Místnost musí být vìtratelná s dostateèným pøívodem
vzduchu nezbytným pro správné spalování. Požadovaný
prùtok vzduchu musí být alespoò 2m 3 /h na 1 kW
instalovaného výkonu. Vzduch mùže být pøivádìn pøímo z
venkovního prostøedí neuzavíratelným vìtracím otvorem o
prùøezu 100 cm 2, který nemùže být náhodnì zablokován
(obr. A). Jinak mùže být vzduch do místnosti pøivádìn
nepøímo ze sousedních místností, které jsou vìtrané výše
uvedeným zpùsobem za pøedpokladu, že se nejedná o
místnost urèenou ke spaní nebo o místnost s otevøeným
ohnìm (obr. B).
Obr. A

Sousední místnost

Instalace sporáku
Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy
X, takže jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud
nábytek nepøevyšuje varnou desku sporáku. Je-li sporák
umístìn tak, že se dotýká stìn sousedního nábytku, musí
být tento nábytek odolný vùèi vzestupu teploty, která by
byla o 50° vyšší, než je teplota v místnosti. Pro provedení
správné instalace sporáku je tøeba dbát následujících
opatøení:
a) Zaøízení mùže být umístìno v kuchyni, jídelnì nebo
v obývací ložnici, ale ne v koupelnì nebo sprchové
místnosti.
b) Nábytek vedle sporáku, který je vyšší než pracovní
deska tohoto nábytku, musí být umístìn alespoò 110
mm od okraje sporáku. Záclony by nemìly být umístìny
za sporákem nebo ve vzdálenosti menší než 110 mm
od strany sporáku.

Místnost, která
má být vìtrána

A

Obr. A
Pøíklady vìtracích otvorù
pro odvod zplodin

Obr. B
Zvìtšený otvor mezi
oknem a podlahou

c) Má-li být plynové zaøízení využíváno dlouhodobì, mùže
být zapotøebí pøídavného vìtrání, které lze zajistit napø.

CZ

30

tøídy 2 pododdìlení 1, doporuèujeme Vám pro pøipojení
sporáku na plynorozvodnou sí v souladu
s bezpeènostními norma-mi použít ohebnou kovovou
trubku.

c) Odsavaèe par musí být instalovány dle požadavkù
uvedených v návodu k jejich obsluze.
d) Nástìnné skøíòky je tøeba umístit pøesnì nad spodními
skøíòkami a dolní okraj nástìnné skøíòky by mìl být
umístìn minimálnì 420 mm nad pracovní plochou.
Minimální vzdálenost mezi pracovní plochou a kuchyòskou skøíòkou vyrobenou z hoølavého materiálu je 700
mm.

Závitové pøipojení ohebnou bezešvou nerez trubkou
Odstraòte držák hadice pøipevnìný na zaøízení. Plynová
pøípojka spotøebièe je opatøena vnìjším závitem G1/2.
Použijte jen takový materiál (trubky, tìsnící prvky), které
pøipouštìjí souèasné platné pøedpisy. Ohebný pøívod
nesmí být delší než 2 000 mm.

HOOD

420 mm.
Min.

Kontrola tìsnosti
Dùležité: Po nainstalování spotøebièe se ještì pomocí
mýdlové vody pøesvìdète, zda všechny spoje tìsní. Nikdy
neprovádìjte kontrolu tìsnosti plamenem. Po pøipojení
spotøebièe se pøesvìdète, že ohebná trubka se nikde
nedotýká pohyblivých èástí a že není deformována nebo
poškozena.

min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood

420 mm.

600 mm.

Min.

Min.

Pøipojení napájecího kabelu k síti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìži. Pokud je sporák pøipojen pøímo k síti, je
tøeba se mezi zaøízení a sí zapojit vícepólový vypínaè
(jistiè) s minimální vzdáleností kontaktù v rozpojeném
stavu 3 mm, který je dimenzován na pøíslušné zatížení a
odpovídá platným bezpeènostním normám (ochranný
vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøerušen).
Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na žádném místì
nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyšší, než je
teplota v pokoji. Pøed skuteèným pøipojením ještì
pøekontrolujte:
l
Zda jištìní domovní instalace snese zatížení tímto
zaøízením (viz typový štítek);
l
Zda domovní rozvod napájecího napìtí je opatøen
úèinným systémem ochrany zemnìním nebo
nulováním podle smìrnic a zákonných naøízení;
l
Zda síová zásuvka nebo jednopólový pøepínaè jsou
u nainstalovaného zaøízení snadno pøístupné.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte adaptéry, pøepínaèe nebo
podobná zaøízení, protože by mohla být pøekroèena
maximální hranice zatížení el. proudem a maximální
pøíkon. Mohlo by dojít ke vzniku požáru.

e) Stìna, která je v pøímém kontaktu se zadní stranou
sporáku, musí být opatøena nehoølavým povrchem.
Pøipojení zaøízení na domovní rozvod plynu
Napojení spotøebièe na plynorozvodnou sí èi láhev se
zkapalnìným plynem musí být provedeno podle platných
pøedpisù. Je tøeba se také pøesvìdèit, zda je spotøebiè
pro daný typ plynu seøízen. Není-li, je tøeba provést postup
nadepsaný „Seøízení na rùzné plyny”. U nìkterých modelù
je možno podle potøeby pøipojit pøívod plynu vlevo nebo
vpravo; chcete-li pøipojení zmìnit, zmìòte polohu držáku
hadice a uzávìru a pøemístìte tìsnìní (je souèástí
dodávaného pøíslušenství). Používáte-li zkapalnìný plyn
z láhve, nainstalujte tlakový regulátor odpovídající platným
bezpeènostním pøedpisùm.
Dùležité: S ohledem na bezpeènost, øádné využití vnitøní
energie plynu a životnost spotøebièe samotného, je tøeba
zajistit i potøebný tlak plynu na vstupu do spotøebièe podle
vyznaèení v tabulce 1 „Technická data trysek a hoøákù”.
Pøipojení plynovou hadicí
Pøipojení na plyn plynovou hadicí musí být provedeno
v souladu s platnými bezpeènostními pøedpisy. Vnitøní
prùmìr použité hadice musí být:
- 8 mm v pøípadì zkapalnìného plynu;
- 13 mm v pøípadì metanu.
Pøi instalaci hadice je tøeba dodržet následující bezpeènostní opatøení:
l
žádná èást hadice se nesmí dotýkat místa, jehož
teplota pøekraèuje 50°C ;
l
délka hadice by nemìla pøekroèit 1500 mm;
l
hadice by nemìla být kroucena ani by se za ni nemìlo
tahat, nemìla by být zohýbaná ani pokroucená;
l
hadice by se nemìly dotýkat žádné pøedmìty s ostrými
hranami, pohybujícími se èástmi a nemìla by být
vystavena žádnému tlaku;
l
hadice by mìla být po celé délce snadno pøístupná,
aby bylo možno kdykoliv provést její kontrolu.
Zajistìte, aby byly oba konce hadice pevnì pøipojené
a upevnìte je v souladu s bezpeènostními pøedpisy svorkami. Pokud jakékoliv z výše uvedených doporuèení nelze
akceptovat, mìly by být použity ohebné kovové trubky.
Má-li být sporák nainstalován v souladu s podmínkami

Seøízení sporáku na rùzné plyny
Liší-li se Vᚠplyn od typù plynù, pro které je sporák seøízen
(viz štítek), je nutné provést následující kroky:
a) Vymìòte trysky hoøákù na varné desce:
l
Sejmìte rošt a vytáhnìte hoøáky z desky;
l
Vyšroubujte trysky pomocí 7 mm nástrèkového klíèe
a nahraïte je tryskami pro pøíslušný typ plynu, na nìjž
hodláte spotøebiè provozovat (viz tabulka 1
„Specifikace hoøákù a trysek“).
l
Všechny komponenty opìt vrate opaèným postupem
na správné místo.

31

CZ

zašroubovat (po smìru hodinových ruèièek) až na
doraz.
l
Ujistìte se, že plamen nezhasne, pokud rychle otoèíte
regulaèním knoflíkem z polohy maximálního výkonu
do polohy minimálního výkonu.
c) Regulace pøívodu spalovacího vzduchu k hoøáku:
pøívod vzduchu k hoøáku nemusí být nijak regulován.
Dùležité
Po dokonèení celého postupu ještì vymìòte typový štítek
za takový, na nìmž je vyznaèen plyn, pro který je spotøebiè
seøízen. Nový typový štítek je souèástí dodávaného
pøíslušenství ke sporáku.

b) Regulace na minimum:
l
Plynový kohout nastavte na minimum;
l
Stáhnìte knoflík z osièky a regulaèním šroubkem vedle
osièky otáèejte po smìru hodinových ruèièek tak
dlouho, až dostanete malý, ale stabilní plamen.
POZN.: V pøípadì napájení z tlakové láhve se zkapalnìným plynem je tøeba regulaèní šroubek

Poznámka
Je-li tlak plynu v rozvodné soustavì jiný než pøedepsaný
(nebo se mìní), bude tøeba do plynové pøípojky zaøadit
pøíslušný regulátor, který musí vyhovovat pøedpisùm
pøíslušné zemì.

Specifikace hoøákù a trysek
Tabulka 1

Zemní plyn GZ 50

Zemní plyn GZ 35

GPB-B

Hoøák

Prùmìr
(mm)

Tepelný výkon
(p.c.s.*)
(kW)

Tryska
1/100
(mm)

Prùtok*
g/h

Tryska
1/100
(mm)

Prùtok*
l/h

Tryska
1/100
(mm)

Prùtok*
l/h

Rychlý (velký) (R)

100

2,7

116

285

158

398

86

225

Polorychlý
(støední) (S)

75

1,7

106

180

143

251

70

Pomoc. (malý) (A)

55

0,9

79

95

106

133

50

Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)

Vstupní tlak

16
20
25

* Pøi 0°C a 1013 mbar suchého plynu
GZ50 výhøevnost P.C.S. = 35,9 MJ/kg.
GZ 35 výhøevnost P.C.S. = 25,8 MJ/kg.
GPB-B výhøevnostP.C.S. = 123,6 MJ/ m3

KATEGORIE SPOTØEBIÈE:
II2H3 B/P

Ø180
S S
A

K 342 M/U
K 343 M/U

CZ

R

S
A

10
13
16

R

K 331 M/U

32

142
75
29
36
44

Technické údaje
Vnitøní rozmìry trouby:
Šíøka: 39 cm
Hloubka: 41 cm
Výška 34 cm

Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:

Vnitøní objem trouby:

-

54 litrù

-

Vnitøní rozmìry úložného prostoru pod troubou:
Šíøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výška: 23 cm

-

73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibilita) a následným úpravám;
90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám
(pouze u plynových zaøízení);
93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.

Napìtí a frekvence el. pøíkonu:
viz typový štítek

104

Hoøáky:
vhodné pro všechny druhy plynù uvedené na typovém
štítku umístìném v prostoru pod troubou sloužícím
k ohøevu pokrmù, jakmile jsou dvíøka tohoto prostoru
otevøena, uvidíte typový štítek na vnitøní stìnì levého
boèního panelu.

60

50

85/90

33

CZ

Pøedpis pro instalaci, seøízení a montážní práce
Ke každému sporáku nebo varnému panelu pøikládáme tento pøedpis, urèený pøedevším pracovníkùm
opravárenských organizací. Doporuèujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý pøedpis peèlivì prostudovali.
Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických požadavcích na výrobky è. 22/1997
a pøíslušných naøízení vlády. Sporáky a varné panely byly pøezkoušeny podle norem:
ÈSN
ÈSN
ÈSN
ÈSN

EN 30-1-1 – Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
EN 30-2-1 – Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
06 1008 – Požární bezpeènost lokálních spotøebièù a zdrojù tepla
EN 33 2000-3 – Prostøedí pro elektrická zaøízení

ÈSN EN 60 335 – 1
- Bezpeènost el. spotøebièù pro domácnost a podobné úèely.
Všeobecné požadavky
ÈSN EN 60335 – 2 – 6
- Zvláštní požadavky pro sporáky, vaøièe, trouby apod. spotøebièe pro domácnost
- Technické požadavky, bezpeènost a metody zkoušení.
ÈSN 73 0823 – Požárnì technické vlastnosti hmot
- Stupeò hoølavosti stavebních hmot
§ 8 a 9 zákona è.634/1992 Sb. ve znìní pozdìjších pøedpisù
§ 18 a 19 zákona è.125/97 Sb. o odpadech
§ 16 a 17 vyhlášky è. 338/97 Sb.
Instalace sporákù a varných panelù musí být provedena dle norem:
ÈSN 33 2180 – Pøipojování elektrických pøístrojù a spotøebièù
ÈSN-EN 1775 – Zásobování plynem, plynovody v budovách
ÈSN 38 6460 – Pøedpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu v obytných budovách

Dùležité upozornìní

Pøi jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo bìžné použití je nutno uzavøít kohout v pøívodu
plynu pøed spotøebièem a vytáhnout pøívodní flexošòùru ze zásuvky. V pøípadì pevného pøipojrní vypnìte hlavní
vypínaè nebo jistiè.

CZ

34

UMÍSTÌNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU

Sporák nebo varný panel mùže být používán v souladu s ÈSN 33 200-3 v obyèejném prostøedí v místnosti
s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvìtrávací zaøízení. Sporák
nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podložku).
- Spotøebiè provedení " A " , tj. spotøebiè, který není urèen ke spojení s kouøovodem, nebo jiným zaøízením pro
odvádìní spalin mimo prostor, v nìmž je umístìn, musí být instalován v prostorech s dostateèným vìtráním,
které je provedeno dle ÈSN 127010:1986 a ÈSN 127040:1986, tak, aby se v tìchto prostorech zabránilo
hromadìní škodlivých látek v nepøípustné koncentraci (zabezpeèení požadavku hygienického pøedpisu na prac.
prostøedí 39/78 smìrnice 46).
Pro bezpeèné vzdálenosti stìn a nábytku od sporáku nebo varného panelu platí ÈSN 06 1008.
1. Pøi pøistavìní sporáku nebo varného panelu ke stìnám o stupni hoølavosti
B – nesnadno hoølavé, C1 – tìžce hoølavé, C2 – støednì hoølavé, C3 – lehce hoølavé nutno dodržet bezpeènou
vzdálenost od spotøebièe dle tabulky 1. V rozmezí od úrovnì vaøidlové desky do výše 500 mm nad vaøidlovou
deskou. Pod úrovní vaøidlové desky nutno dodržet bezpeènou vzdálenost dle tabulky 2.
2. K nehoølavým stìnám stupeò hoølavosti A lze sporák nebo varný panel pøistavit bez mezery.
3. Na tepelné zaøízení a do vzdálenosti menší, než je jeho bezpeèná vzdálenost, nesmìjí být kladeny pøedmìty
z hoølavých hmot (nejmenší vzdálenost spotøebièe od hoølavých hmot je 10 mm).
4. Spotøebiè je nutno odstavit z provozu v pøípadech, kdy dochází ke zmìnì prostøedí, tedy pøi práci s lepidly,
laky a dalšími tìkavými materiály, které mohou tuto zmìnu vyvolat.

35

CZ

Sporák s multifunkèní troubou

C

A

A

B

B

E

U

E

D

D

K

K

G

G

F

F

O

T

S

M

O

L

N

P

Q

O

T

A
B
C
D
E
F
G
K
L
M

M

L

L

N

R

N

Záchytný žlábek
Plynový hoøák
Elektronické zapalování hoøáku
Rošt na varné desce
Ovládací panel
Nastavitelné nohy
Peèící plech zachycující odkapávající omastek
Peèící rošt
Knoflík pro výbìr režimu
Knoflík nastavení teploty v troubì (termostat)

CZ

M

N
O
P
Q
R

Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky
Indikátor zahøívání trouby
Elektronický èasovaè (pouze u nìkterých modelù)
Zelená kontrolka (pouze u nìkterých modelù)
Regulaèní knoflíky pro ovládání elektrických plotýnek
(pouze u nìkterých modelù)
S Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù)
T Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze
u nìkterých modelù)
U Elektrická plotýnka (pouze u nìkterých modelù)

36

Jak používat Vaše zaøízení
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba „5 programù“ v sobì spojuje výhody tradièní peèící
„statické“ trouby s pøednostmi moderního horkovzdušného
ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu.
Využití trouby „5 programù“ je mnohostranné, mùžete si
volit mezi 5 rùznými peèícími režimy. Všech 5 peèících
režimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných
na ovládacím panelu:
L - knoflík výbìru peèících režimù;
M - knoflík pro nastavení teploty v troubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího režimu v jiné poloze než
„o”, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku
mùžete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
do polohy
topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení
trouby, se má za to, že je trouba používána. Osvìtlení
trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba
používána.

Veškeré funkce mùžete ovládat pomocí knoflíkù a tlaèítek
umístìných na ovládacím panelu.
Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky (N)
Poloha plynového hoøáku, který je ovládán pøíslušným
regulaèním knoflíkem, je znázornìna na ovládacím panelu
nad každým knoflíkem symbolem l . Chcete-li jeden
z hoøákù zapálit, pøidržujte u hoøáku zapálenou sirku nebo
zapalovaè. Zároveò stisknìte a otoète odpovídajícím
knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek do polohy
maximálního výkonu . Každý hoøák lze ovládat
pøíslušným knoflíkem - jeho nastavením do jedné z poloh maximální výkon, minimální výkon a støední výkon. Okolo
regulaèního knoflíku jsou uvedeny rùzné symboly
znázoròující rùzné úrovnì výkonu – vypnuto l (knoflík je
nastaven v této poloze, když je tento symbol
ve stejné úrovni se znaèkou na ovládacím panelu),
maximum a minimum .
Tyto úrovnì dosáhnete tak, že budete z polohy vypnuto
otáèet regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových
ruèièek. Chcete-li hoøák vypnout, otáèejte regulaèním
knoflíkem po smìru hodinových ruèièek až na doraz
(koncový doraz odpovídá poloze l vypnuto).

1. Statický režim
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. V tomto režimu
pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaší babièky, i když
toto zaøízení samozøejmì dosahuje lepšího rozložení tepla
a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem totiž dosud
nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujete–li jídla o
dvou nebo více složkách, napø. vepøové žebírko se zelím,
dušené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi
pøípravì pokrmù z masa, napø. dušeného èi vaøeného masa,
guláše,
zvìøiny
a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a
neustále podlévat. Je to také nejlepší metoda peèení cukroví,
èajového peèiva, jakož i ovocných dezertù. Je to také nejlepší
metoda peèení, pokud používáte nádoby s víkem speciálnì
urèené pro peèení v troubì. Ve statickém režimu pøipravujte
pokrm pouze na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruší
rovnomìrné rozložení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální
úroveò v závislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíše
vyža-dováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.

Elektronické zapalování plynových hoøákù
Nìkteré modely jsou vybaveny okamžitým elektronickým
zapalováním plynového hoøáku; u tìchto modelù se nachází
zaøízení pro zapálení hoøáku (viz C). Toto zaøízení se uvede
do provozu, jakmile je lehce stisknuto tlaèítko s oznaèením
„T“ oznaèené symbolem . Chcete-li zapálit zvolený hoøák,
jednoduše stisknìte toto tlaèítko „T“ a stisknìte a otáèejte
regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek, dokud
se hoøák nezapálí. Aby se hoøák zapálil ihned, stisknìte
nejprve tlaèítko „T“ a potom otáèejte knoflíkem. Nìkteré
modely jsou vybaveny elektrickým spouštìèem vestavìným
v knoflíku. V tomto pøípadì je sporák vybaven elektronickým
zapalováním oznaèeným „C“, ale není vybaven tlaèítkem
oznaèeným „T“. Chcete-li požadovaný hoøák zapálit, stisknìte
pøíslušný knoflík a otoète jím proti smìru hodinových ruèièek
do polohy maximum . Knoflík držte stisknutý, dokud se
hoøák nezapálí.
Dùležité: Pokud plamen najednou zhasne, regulaèní knoflík
otoète do polohy vypnuto a poèkejte alespoò jednu minutu.
Teprve poté se pokuste znovu hoøák zapálit.

2. Horkovzdušný režim
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a Max
Vzhledem k tomu, že díky cirkulaci zajištìné vìtrákem
umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve všech èástech
trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova,
stejnomìrnì a dokonale. V tomto režimu lze souèasnì
pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, že tyto vyžadují
pøibližnì stejnou dobu peèení). Mùžete péci maximálnì
na dvou roštech najednou – viz odstavec “Vaøení na
jednom nebo více roštech najednou”. Tento režim je
vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù,
které vyžadují dlouhé peèení, napø. lasagne, tìstovinový
koláè,
kuøe
a peèené brambory apod….
Navíc Vám tento režim umožòuje snížit teplotu peèení,
nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak
bude mnohem šavnatìjší, zùstane mìkké a neztratí na
objemu. Výbornì se tento režim hodí též k pøípravì ryb.
Vystaèíte s velmi malým množstvím oleje, ryba zùstane
v
z
h
l
e
d
o
v
ì

Pozor: Pøed prvním použitím trouby ji pøibližnì na pùl
hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø
trouby nic není a termostat nastavte na nejvyšší teplotu.
Po uplynutí pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti
zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit.
Možná, že ucítíte zápach, protože se vypalují zbytky
konzervaèních èinidel, které troubu chránily bìhem
skladování.
Pozor: Spodní patro trouby používejte pouze tehdy,
pøipravujete-li pokrm v režimu grilování na rožni (je-li jím
sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném
režimu peèení nikdy nepoužívejte spodní patro a nikdy
nestavte
nádoby
s pokrmem pøímo na dno trouby. Došlo by k poškození
glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal
apod.) vždy umisujte na rošt zasunutý do drážek po stranách
trouby. Rošt je souèástí dodávaného pøíslušenství.
37

CZ

Regulaèní knoflíky pro ovládání elektrické plotýnky
varné desky (R) (pouze u nìkterých modelù)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi
standardních, „rychlých” a automatických plotýnek
(„rychlé” plotýnky mají ve støedu èervenou teèku,
automatické hliníkový kotouè).

i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných výsledkù
dosáhnete také s dušenou zeleninou: kapustou, èervenou
øepou, mrkví, tykvemi, lilky, paprikami a rajèaty.
Zákusky: tento režim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù.
Horkovzdušný režim mùžete též používat pro rozmrazování
masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C.
Pøi rozmrazování choulostivìjších pokrmù nastavte teplotu
na 50°C nebo využijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové
teplotì. V takovém pøípadì nastavte termostat na 0°C.

Poloha

Normální nebo rychlovarná plotýnka

3. Gril
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: Max
Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování
rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin
z masa, které je pak vláèné a šavnaté. Grilování je
vhodnou úpravou pokrmù, jež vyžadují vysokou teplotu
na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, žebírka, filé, hamburgery
atd.

0

Vypnuto

1

Zelenina, ryby

2

Brambory (dušené), polévky, cizrna, fazole

3

Vaøení velkých množství jídla a „eintopfù "

4

Peèení (støední)

5

Peèení (prudší)

4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: Max
Tento gril je vìtší než bìžný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska možnosti pøípravy pokrmù má
kapacitu o 50% vyšší. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril, je tøeba
ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepších
výsledkù a ušetøíte energii (cca 10%).
Pokud používáte gril, umístìte peèící rošt na horní patra
(viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rošt umístìte
plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak,
aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.

6

Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu

Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému poškození
plotýnek, doporuèujeme používat nádoby s rovným dnem
a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr
plotýnky.
V tabulce 1 jsou uvedeny pøíklady použití plotýnek pøi
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Než zaènete elektrické plotýnky používat, zahøejte je
na maximální teplotu a nechejte je takto zahøáté
po dobu cca 4 minuty, nepokládejte na nì žádné
nádoby. Bìhem této doby ztvrdne ochranný nátìr
a plotýnka dosáhne maximální pevnosti.

5. Dvojitý gril s ventilací
-

Zelená kontrolka (Q) (pouze u nìkterých modelù)
Zelená kontrolka se rozsvítí vždy, když je zapnuto jakékoliv
elektrické topné tìleso varné desky.

Poloha knoflíku „L”:

- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a 200°C
Tento režim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla
a nuceného obìhu vzduchu v troubì, který zabraòuje
spálení pøipravovaného pokrmu a zajišuje jeho optimální
prohøátí. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi použití tohoto
režimu k pøípravì mletého masa, zeleniny, klobás,
vepøových žebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek
a vepøových øízkù. Gril s ventilací je velmi vhodný i pro
úpravu rùzných rybích specialit, napø. steakù z meèouna,
tuòáka nebo plnìné chobotnice.
U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena)
také otáèí. Pøípravu pokrmu v tomto režimu je obzvláštì
vhodné použít pøi pøípravì pokrmù z masa jako napø.
ledvin, drùbeže apod.
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril (režim 3, 4, 5),
je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.

Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù)
Abyste mohli tuto funkci použít, je tøeba knoflík „S“ otoèit
o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek
, poté
pohybem v opaèném smìru
nastavte ukazatel na
panelu na znaèku, která odpovídá požadovanému poètu
m
i
n
u
t
na knoflíku.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protože ta
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rošt (pouze u nìkterých modelù)
Pro obsluhu otáèejícího se roštu proveïte následující:
a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku
na první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu
otáèejícího se roštu a jeden konec roštu zasuòte do
speciálního otvoru v podpoøe umístìného u zadní
strany trouby;
c) rošt uvedete do provozu nastavením knoflíku volby

Indikátor zahøívání trouby (O)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne
tehdy, jakmile je v troubì dosažena požadovaná teplota.
Støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto
okamžiku svìdèí o tom, že termostat pracuje správnì a
že
teplota
v troubì bude udržována v požadované výši.

CZ

režimù (L) do polohy

38

.

Praktické pokyny k použití hoøákù
Aby byly hoøáky používány co nejefektivnìji, mìli byste
dodržovat následující zásady:
l
Vzhledem k typu hoøáku používejte vhodnou nádobu (viz
tabulka). Je tøeba se vyhnout stavu, kdy plameny
pøesahují okraje dna a zbyteènì opalují boky hrnce nebo
pánve.
l
Používejte jen nádoby s rovným dnem.
l
Jakmile se obsah zaène vaøit, otoète knoflík do polohy
odpovídající nízkému výkonu.
l
Používejte nádoby pøikryté poklièkou.
Hoøák
Prùmìr varné nádoby (cm)

Prostor pro uskladnìní nádob pod troubou
Pod troubou se nachází prostor, který mùžete používat
pro uskladnìní pánví nebo jiných kuchyòských potøeb.
Navíc bìhem provozu trouby mùže tento prostor sloužit
jako ohøívaè pokrmu. Chcete-li dvíøka otevøít, odklopte je
smìrem dolù.
Pozor: tento prostor nesmí být používán pro uskladnìní
pøedmìtù z hoølavého materiálu.

Rychlý (R)

24 – 26

Polorychlý (S)

16 – 20

Pomocný (A)

10 – 14

Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách
Chcete-li, aby dvíøka na vnìjším povrchu ještì ménì høála
a aby byla úspora energie co nejvyšší, mùžete si dokoupit
tøetí sklo do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu.
Máte-li malé dìti, je tento doplnìk nutný. Chcete-li
do dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se
pod obj. èíslem 076650), kontaktujte Vašeho nejbližšího
autorizovaného prodejce Merloni Elektrodomestici
uvedeného na pøiloženém letáku.

Elektronický èasovaè
Èasovaè

Elektronický èasovaè zobrazí èas a ten bude postupnì
odpoèítáván.
Poznámka: všechny funkce zaènou být aktivní cca 7 sekund poté, co byly nastaveny.

Stisknìte tlaèítko

Pøi každém stisku tlaèítka
se èas zvýší o 10 sekund
až na 99 minut a 50 sekund. Pokud i poté budete
pokraèovat v tisku tlaèítka, èas se zaène zvyšovat o minuty
až na 10 hodin.
Tlaèítkem
èas snižujete.
Po nastavení požadovaného èasu se èas zaène
odpoèítávat. Jakmile nastavený èas uplynul, spustí se
zvukový signál. Signál zrušíte stiskem jakéhokoliv tlaèítka.
Stiskem tlaèítka
se na displeji zobrazí zbývající èas.
Symbol „ “ znamená, že byla nastavena funkce
èasovaèe. Po uplynutí cca 7 sekund se displej navrátí do
pùvodní podoby.

Jak vynulovat hodiny
Poté, co zaèalo být zaøízení napájeno el. proudem nebo
poté, co došlo k pøerušení pøívodu el. proudu, se hodiny
na displeji automaticky vynulují 0:00 a zaènou blikat.
l

. Na displeji se zobrazí symbol „ “.

Stisknìte tlaèítko
a poté pomocí tlaèítek
a
nastavte správný èas. Chcete-li èas nastavit rychleji,
držte tlaèítka stisknutá.

Kdykoliv poté, co bylo zapotøebí èas vynulovat, proveïte
tento postup.

Zrušení provedeného nastavení
Tisknìte tlaèítko
, dokud se na displeji nezobrazí 0 l 00.

39

CZ

Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umožòující pøipravit jakýkoliv
druh pokrmu co nejlepším zpùsobem. Postupem èasu se jistì
nauèíte maximálnì využívat všech výhod tohoto všestranného
sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, v pøípadì
potøeby je mùžete obmìòovat.

l

Peèení koláèù
Sladké peèivo vždy vkládejte až do vyhøáté trouby (po 10 - 15ti
minutách pøedehøevu). Vždy poèkejte, až se trouba zahøeje.
Bìžná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C. Bìhem
peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout.
Obecnì platí:

l

Hotové peèivo je pøíliš suché

l

Zvyšte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.

l

Dort se slehl
Použijte hustší tìsto nebo snižte teplotu o 10°C.

Použití grilu
Trouba nabízí dva rùzné režimy grilování. Pro grilování menších
porcí postaèí režim
„Gril” (nastavení 3). Pøi tomto nastavení
se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, což pro menší
porce
naprosto
staèí.
Napø.
u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm položte na grilovací rošt doprostøed, protože v tomto
režimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného tìlesa a
pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený.
„Dvojitý gril” odpovídá režimu, v nìmž
Nastavení 4
mùžete pøi grilování využít celou plochu roštu. Pokrm musí být
rozložen na celé ploše roštu stejnomìrnì. Docílíte krásného
zabarvení dozlatova.
Dùležité: Pøipravujete-li pokrm v režimu grilování,
ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejenže docílíte lepších
výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie.
Pøi používání jednoho z grilovacích režimù se doporuèuje nastavit
na termostatu maximální teplotu, nebo gril využívá pøenosu
tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjší.
Samozøejmì mùžete na termostatu nastavit i nižší teplotu, je-li
tøeba.
Pøi grilování umístìte rošt na ètvrtou úroveò (viz tabulka)
a zásadnì používejte odkapávací plech umístìný pod roštem,
aby nedošlo ke zneèištìní dna trouby odkapá-vajícím omastkem.

Hotové peèivo je na povrchu pøíliš tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nižší polohy, snižte
teplotu a prodlužte dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Použijte hustší tìsto, snižte teplotu a prodlužte dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymažte a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
režimu) nejsou všechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nižší teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.

Peèení ryb a masa
Pro úpravu bílého masa, drùbeže a ryb používejte nižší teploty
(150°C – 175°C). Pøipravujete–li v troubì èervené maso a
pøejete–li si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø
zùstalo šavnaté, zaènìte pøi vyšší teplotì (200°C až 220°C) a
po krátké dobì ji snižte. Obecnì platí, že èím je peèenì vìtší,
tím nižší teplotu a delší dobu peèení je tøeba použít. Maso uložte
doprostøed roštu a podložte odkapávacím tácem na stékající
omastek. Rošt zasuòte do prostøedních drážek. Pøejete–li si,
aby více tepla pùsobilo zespod, použijte první patro.

Režim

„Dvojitý gril s ventilací” (nastavení 5) je velice

užiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozložení tepla umožòuje
nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také dolní èást
pokrmu uvaøit. Tento režim je vhodné použít pøi grilování vìtších
porcí masa nebo drùbeže bez grilu. Tento režim je dále vhodné
použít k docílení krásného zabarvení pokrmu dozlatova po
uvaøení pokrmu
Pokud používáte tento režim, umístìte rošt na druhou nebo
tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a
zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud používáte
tento režim ve spojení s otoèným roštem (pouze u nìkterých
modelù),
mùžete
také
pøipravovat
pokrm
na plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku napø.
peèené brambory…

Pøíprava pokrmù na více roštech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou roštech najednou,
použijte režim
„Horkovzdušný” (nastavení 2), nebo jde
o jediný režim, který tuto pøípravu umožní.
l
Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm
v horkovzdušném režimu, použijte pouze dvì prostøední
patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by byl

CZ

pøímo vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo by dojít
k jeho pøipálení.
Všeobecnì øeèeno používejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièemž
pokrm vyžadující vyšší teplotu umístìte na úro-veò è. 2.
Napøíklad,
pøipravujete-li
souèasnì
peèeni
a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2
a druhý pokrm vyžadující nižší teplotu peèení na úroveò 4.
Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které vyžadují
rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte prùmìrnou teplotu a
pokrm, který vyžaduje nižší teplotu peèení, umístìte na
úroveò è. 4. Pokrm vyžadující kratší dobu peèení vyjmìte z
trouby døív.
Pekáèe umísujte na nejnižší úroveò a pokrmy, které mají
být grilovány, na úroveò nejvyšší;
Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220° C.
Než pizzy vložíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut).
Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyžaduje delší dobu peèení.
Proto nejprve z trouby vyjmìte pizzu umístìnou na druhé
úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni vyjmìte z trouby
až po uplynutí nìkolika minut.

40

Praktické rady pøi peèení
Poloha
knoflíku
volby režimu

Pøipravovaný pokrm

1 Statický
režim

Kachna
Hovìzí peèenì
Vepøová peèenì
Snìhové peèivo
Sušenky

2 Horkovzdušný
režim

Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Kuøe + brambory
Makrela
Pražma
Švestkový koláè
Krémové lehké peèivo
(na 2 úrovních)
Cukroví (na 2 úrovních)
Piškotový øez
(na 1 úrovni)
Piškotový øez
(na 2 úrovních)
Pikantní plnìné koláèe

Hmot.
(kg)

Poloha roštu
(odspodu)

Doba pøedehøevu
(min)

Nastavení
termostatu
(°C)

Doba
vaøení
(min.)

1
1
1
1

3
3
3
3
3

15
15
15
15
15

200
200
200
180
180

65-75
70-75
70-80
15-20
30-35

1
1
1
1
1
1,5
1
0,5

2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4

15
10
10
10
10
10
10
10

220
200
180
180
180
180
170
190

20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35

0,5
0,5

2-4
3

10
10

180
165

10-15
25-30

1,0

2-4

10

165

25-30

1,5

3

15

200

25-30

1
1
1
1

4
4
4
3/4

5
5
5
5

Max
Max
Max
Max

8
4
10
8-10

3 Gril

Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina

4 Dvojitý gril

Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Sendviè

1
1,5
1
1
4 ks

4
4
3
4
4

5
5
5
5
5

Max
Max
Max
Max
Max

15-20
20
7
15-20
5

S otáèejícím se
roštem
Telecí na rožni
Kuøe na rožni

1,0
2,0

-

5
5

Max
Max

70-80
70-80

1,5
1,5
1,5

2
2
-

5
5
5

200
200
200

55-60
30-35
70-75

-

2

5

200

70-75

S otáèejícím se
roštem
Telecí na rožni
Kuøe na rožni
Jehnìèí na rožni

1,5
1,5
1,5

-

5
5
5

200
200
200

70-80
70-80
70-80

S otáèejícím se
roštem s více rameny
(pouze u nìkterých
modelù)
Masový špíz
Zeleninový špíz

1,0
1,8

-

5
5

Max
Max

40-45
25-30

5 Dvojitý gril
s ventilací

Grilované kuøe
Sépie
Kuøe (napíchnuté
na rožni) + brambory
(na plechu zachycujícím tuk)

Poznámka: Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích- Pokud
používáte režim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu s ventilací, vždy na první patro odspodu umístìte plech, který
bude zachycovat kapající tuk.

41

CZ

Obvyklé èištìní a údržba
Výmìna žárovky osvìtlení vnitøku trouby
Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
možné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe používaného pro pøipojení
trouby ke zdroji el. energie.
l
Odšroubujte sklenìný kryt žárovky;
l
Vyšroubujte žárovku a nahraïte ji novou žáruvzdornou
(300°C) žárovkou s následujícími parametry:
- Napìtí 230 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
l
Zašroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti.

Pøed každým èištìním vypnìte napájení sporáku. Pro
dosažení dlouhé životnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej
pravidelnì celý vyèistit. Dbejte však na následující pokyny:
l
Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepoužívejte žádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protože všechny tyto látky tìmto
èástem škodí;
l
Vnitøní prostor trouby je tøeba èistit pravidelnì horkou
vodou s použitím èistícího prostøedku, a to tehdy, dokud
je trouba ještì teplá. Vnitøek trouby peèlivì omyjte
a vysušte;
l
Rozdìlovaèe plamene by mìly být pravidelnì omývány
horkou vodou s pøídavkem mycího prostøedku tak,
aby došlo k odstranìní šupin; Je -li Vᚠsporák vybaven
automatickým zapalováním, je tøeba koncové èleny
tìchto zapalovaèù èistit peèlivì a èasto a dbát na to,
aby se otvory rozdìlovaèe plamene, jimiž proudí plyn,
nezanášely;
l
Elektrické plotýnky èistìte vlhkým hadøíkem a ještì
teplé je potøete trochou oleje;
l
Na èástech z  nerez oceli se mohou objevit skvrny. Je
to dùsledek delšího styku s velmi tvrdou vodou nebo
silnými mycími prostøedky (fosfátovými). Proto se
doporuèuje tyto èásti po umytí dokonale opláchnout
a vysušit, aby a nich nezùstaly kapky;
l
Je-li sporák opatøen sklenìným pøíklopem, je tøeba jej
omývat horkou vodou. Nepoužívejte drsné hadøíky ani
brusné èistící prostøedky.
Poznámka: Nepøikrývejte varnou desku sporáku
sklenìným pøíklopem, jsou-li hoøáky ještì teplé.
Dùležité: pravidelnì kontrolujte opotøebení plynových
trubek a nahraïte je novými, pokud jsou poškozené;
doporuèujeme Vám trubky vymìnit vždy jednou za rok.

CZ

l

Mazání plynových kohoutù
Èasem zjistíte, že se kohouty zadírají, lze s nimi otáèet
ztìžka. V takovém pøípadì potøebují rozebrat, vyèistit
a vymìnit vazelínu.
Pozn.: Tento úkon však nepøísluší Vám. Svìøte jej
odborníkovi vyškolenému u výrobce.
Odstranìní víka
Aby bylo èištìní varné desky snazší, mùžete víko varné
desky odstranit. Nejprve jej zcela otevøete a poté jej
zvednìte (viz obrázek).

42

Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.merloni.cz
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67

Merloni Elettrodomestici s.r.o.

U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.Merloni.com

viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano
tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954

Merloni Elettrodomestici

Cucina con forno multifunzione 5 funzioni (Spec. Polonia)
05/01 - 195027157.03
Xerox Business Services - Docutech

Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
Tel +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com