ADVERTISEMENT

ROK3004.pdf

Napęd NICE ROK3004 z 2002r. - brama stale się otwiera, problemy z nadajnikiem.

Weź wyciągnij w ogóle z listwy zaciskowej ten kłąb kabli i połącz mostki na czysto wg rys. 2.2.1 (instrukcja w załączniku). LED FOTO powinien się zaświecić - dopiero wtedy brama zacznie chcieć się zamykać. I w ogóle zsuń zacisk tych przewodów z wsuwki i wszystko wyczyść.


Download file - link to post

V. 009

ROBO
INSTRUKCJA
INSTALOWANIA
I KATALOG
CZĘŚCI
ZAMIENNYCH

E

LIVRET
D’INSTRUCTIONS
ET CATALOGUE
DES
RECHANGES

ANLEITUNGSHEFT
UND
ERSATZTEILKATALOG

Mototréducteur
électromécanique
pour portails
coulissants

Elektromechanischer Motorreductor
electromecánico
Antrieb für
para cancelas
Gleittore
correderas

MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Y CATÁLOGO
DE RECAMBIOS

w

w

w

.g



ec

Siłownik
Motoriduttore
elettromeccanico elektromechaniczny
dla bram przesuwnych
per cancelli
scorrevoli

D

ki
.p

MANUALE
ISTRUZIONI
E CATALOGO
RICAMBI

F

l

PL

I

QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla
legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.

ROBO
MODELLI E CARATTERISTICHE

-

MODELLE UND EIGENSCHAFTEN

-

MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES

-

MODELOS Y CARACTERÍSTICAS

Con centrale, 300 Kg.
ROK300
ROK3004 frizione elettronica.

PL
Z centralą, 300kg
sprzęgło elektroniczne.

F
D
Avec centrale, 300 kg,
Mit Steuereinheit,
embrayage électronique. 300 kg, elektronische
Kupplung.

E
Con central, 300 Kg.
embrague electrónico.

RO 1000

Con centrale, 600 Kg.
frizione elettronica.

Z centralą, 600kg
sprzęgło elektroniczne.

Mit Steuereinheit,
Avec centrale, 600 kg,
embrayage électronique. 600 kg, elektronische
Kupplung.

Con central, 600 Kg.
embrague electrónico.

RO 1010

Con centrale, 600 Kg.
frizione elettronica.

Z centralą, 600kg
sprzęgło elektryczne.

Avec centrale, 600 kg,
embrayage électrique.

Mit Steuereinheit,
600 kg, elektrische
Kupplung.

Con central, 600 Kg.
embrague eléctrico.

RO 1040

Con centrale, 600 Kg.
frizione meccanica.

Z centralą, 600kg
sprzęgło mechaniczne.

Avec centrale, 600 kg,
embrayage mécanique.

Mit Steuereinheit,
600 kg, mechanische
Kupplung.

Con central, 600 Kg.
embrague mecánico.

RO 1124

Con centrale intelligente RoboPlus z inteligentną
400 Kg. encoder (24 V) centralą, 400kg (24V),
enkoder.

RoboPlus avec centrale
intelligente, 400 kg ecodeur (24 V).

RoboPlus mit
intelligenter Zentrale,
400 kg - (24 V) encoder

RoboPlus con central
inteligente, 400 kg.encóder (24 V)

DATI TECNICI

- DANE TECHNICZNE

- DONNÉES TECHNIQUES

Vpp

Alimentazione -Zasilanie
Alimentation - Speisung
Alimentaciòn

230



250

230
50Hz

110
60Hz

1.8

w
µF

/

3.4

0.5
5

10

30

14

IP

30

/

43

Nm

m/s

RO1124

120

.g

2.2

- DATOS TÉCNICOS

24

400

w

Velocità - Prędkość - Vitesse
Geschwindigkeit
Velocidad de rotación nomina
Spinta max. - Max. siła
Pousèe maximum - Max. Schub
Empuje max.
Peso max cancello - Max. ciężar bramy
Poids max. portail - Max. Gewicht Tor
Peso maximo de la cancela
Temperatura di esercizio - Zakres temp.
pracy - Température de service
Betriebstemperatur - Temperatura de servicio
Termoprotezione - Ochrona termiczna
Protection Thermique - Wärmeschutz
Termoproteccion
Classe di isolamento - Klasa izolacji
Classe d’isolement - Isolierungsklasse
Clase de aislamiento
Ciclo di lavoro - Obciążalność
Cycle de travail - Arbeitszyklus
Ciclo de trabajo
Peso motore - Ciężar siłownika
Poids moteur - Motorgewicht
Peso del motor

2

110
60Hz

1.2

w

Coppia - Moment - Couple
Drehmoment - Par

(W)

(A)

RO1000
RO1010
RO1040

ROK300
ROK3004

230
50Hz

Vps

Potenza assorbita - Moc pobierana
Puissance absorbée Aufgenommene
Leistung - Potencia absorbida
Assorbimento di linea - Prąd zasilania
Absorption de ligne - Linienaufnahme
Absorcion de la linea
Assorbimento motore -Prąd silnika
Absorption moteur - Nenntroment des
Motors - Absorcion del motor
Condensatore incorporato - Wbudowany
kondensator - Condensateur incorporé
Kondensator eingebaut
Condensator incorporado
Grado di protezione - Stopień ochrony
Indice de protection - Schutzgart
Grado de protección

- TECHNISCHE DATEN

ec
ki

Unità di misura - Jednostka miary
Unité de mesure - Maßeinheit
Unidad de medida

.p
l

I

MODELE I ICH PARAMETRY

10

0.18

17

0.22

0.18

10

0.22

0.2

N

260

560

330

kg

300

600

400

-20° ÷ +70°

°C
140°

/

1

%

kg

30

80

10

ROBO
I
VERIFICHE E
PRELIMINARI

PL
KONTROLA
I PROCEDURY
WSTĘPNE

F
CONTROLES Y
E
PRÜFUNGEN
CONTRÔLES D
UND VORBEREITEN PRELIMINARES
PRÉLIMINAIRES
DE ARBEITEN

A) Leggere attentamente
le istruzioni.

A) Uważnie przeczytaj
instrukcję.

A) Lire attentivement les
instructions.

B) Prima di passare all'installazione, accertarsi che
la struttura del cancello sia
solida ed appropriata.

B) Przed rozpoczęciem
montażu upewnij się, że
struktura bramy jest odpowiednio mocna i sztywna.

B) Avant de passer à
l’installation, s’assurer que
la structure de la grille soit
solide et appropriée.

C) Accertarsi che il cancello, durante tutto il suo movimento, non subisca punti di
attrito e che non vi sia pericolo di deragliamento.

C) Sprawdź, czy nie wystę- C) S’assurer que la grille
puje nadmierny opór w zakre- n’ait pas de points de
sie całego skoku bramy,oraz frottement durant tout le
czy nie ma niebezpieczeń- mouvement et qu’il n’y a pas
de danger de déraillement.
stwa wypadnięcia z szyn.

D) Accertarsi della presen- D) Sprawdź czy zamontoza dei franchi di sicurezza. wane są osłony boczne.

D) S’assurer que les côtés
de sécurité sont présents

A) Lesen
Sie
die A) Leer atentamente las
Anleitungen aufmerksam instrucciones.
durch.
B) Antes de efectuar la
B) Vor der Installation instalación, comprobar que
sicherstellen, daß die la estructura de la cancela
Struktur Ihres Tors solide sea robusta y adecuada.
und für die
geeignet ist.

Montage C) Comprobar que la
cancela, durante todo su
C) Sicherstellen, daß das movimiento, no presente
Tor während der gesamten puntos de roce y que no
peligro
de
Bewegung auf keine exista
Reibpunkte trifft und keine descarrilamiento.
E n t g l e i s u n g s g e f a h r D) Comprobar la presencia
besteht.
de los costados de
D) Stellen Sie die Präsenz seguridad.

.p
l

der Sicherheitsflanken
sicher.

w

2x1

4x1
3x1,5

w
I

1xRG 58

w

3x1

.g



2x1,5

ec
ki

QUADRO D' INSIEME - SCHEMAT OGÓLNY - CADRE GÉNÉRAL - ÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO

PL

1) Podstawa fotokom.
2) Fotokomórka
3) Selektor kluczykowy lub
Selettore a chiave o
klawiatura kodowa
tastiera digitale.
Cartello di avvertenza. 4) Tabliczka ostrzegawcza
5) Lampa ostrzegawcza
Lampeggiatore.
6) Antena
Antenna.
7) Siłownik Robo
Robo.
Linea di alimentazione. 8) Linia zasilająca
9) Ograniczniki ruchu
Staffe per finecorsa.
10) Listwa zębata
Cremagliera.

F

D

E

1) Colonnina.

1) Colonne de support

1) Säule

1) Columnita.

2) Fotocellula.

2) Cellule photoélectrique

2) Fotozelle

2) Fotocélula.

3)

3) Selector de llave o
3) Sélecteur à clé et clavier 3) Wahlschalter mit
teclado digital.
digital
Schlüssel oder Tastfeld
4) Placa de advertencia.
4) Panneau
4) Hinweisschild
5) Luz intermitente.
d’avertissement
5) Blinklampe

4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)

5) Clignotant

6) Antenne

6) Antena.

6) Antenne

7) Robo

7) Robo.

7) Robo

8) Speisungsleitung

8) Línea de alimentación.

8) Ligne d’alimentation

9) Anschlagbügel

9) Pattes de fin de course

10) Zahnstange

9) Bridas para fin de
carrera.

10) Crémaillère

10) Cremallera.

3

ROBO
DIMENSIONI D' INGOMBRO - WYMIARY - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - RAUMBEDARF - DIMENSIONES

94

250

RYS. 1

.p
l

90
290

OTWIERANIE RĘCZNE

- MANOEUVRE MANUELLE -



MANOVRA MANUALE -

ec
ki

195

w

w

w

.g

MANUELLE HANDHABUNG - MANIOBRA MANUAL

RYS. 2

I

1) Fare scorrere all'indietro
il copriserratura.
2) Inserire la chiave e
ruotarla in senso orario di
90° (Fig. 2).
3) Tirare a se la maniglia
agendo dapprima sulla
chiave stessa fino a portarla
perpendicolare al ROBO
(Fig. 3).

4

RYS. 3

PL

1) Odsuń osłonkę zamka.
2) Włóż klucz i obróć w prawo
o 90° (Rys. 2).
3) Pociągnij klapkę za klucz
do pozycji prostopadłej do
siłownika (Rys. 3).

F

1) Faire coulisser vers
l’arrière le cache-serrure.
2) Introduire la clé et la
tourner de 90° dans le sens
des aiguilles d’une montre
(Fig. 2).
3) Tirer vers soi la poignée
en agissant d’abord sur la
clé proprement dite de
manière à la placer
perpendiculairement au
ROBO (Fig. 3)

D

1) Die Abdeckung des
Schlosses zurückschieben.
2)
Den
Schlüssel
einstecken und um 90 °
nach
rechts
drehen
(Abbildung 2).
3) Den Griff an dem
Schlüssel nach vorne
ziehen, bis er senkrecht zu
Robo steht (Abbildung 3).

E

1) Hacer deslizar hacia
atrás el cubrecerradura.
2) Introducir la llave y girarla
en el sentido de las agujas
del reloj por 90˚ (Fig. 2).
3) Tirar hacia sí de la
manilla,
maniobrando
primero con la misma llave
hasta
colocarla
perpendicularmente al
ROBO (Fig. 3).

ROBO
I

FISSAGGIO PIASTRA DI BASE

Rispettando le misure d'ingombro (Fig. 1), fissare a terra la piastra di base
mediante 4 robusti tasselli ad espansione (Fig. 4) oppure annegarla nel
calcestruzzo.
Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici (Fig. 4).
N.B. Se il cancello supera i 200 Kg di peso, oppure lavora in condizioni
gravose, è obbligatorio annegare totalmente nel calcestruzzo la
piastra di base.

PL

MOCOWANIE PŁYTY PODSTAWY

F

ec
ki

Jeśli brama waży ponad 200 kg lub pracuje w ciężkich warunkach,
płyta podstawy powinna być całkowicie zabetonowana.

.p
l

Uwzględniając wymiary z rys. 1, zamocuj płytę podstawy na podłożu
czterema solidnymi śrubami (Rys. 4) lub zamuruj odginane uchwyty
w betonie.

FIXATION PLAQUE DE BASE

.g



En respectant les dimensions d’encombrement (Fig. 1), fixer au sol la
plaque de base à l’aide de 4 vis à expansion (Fig. 4) ou bien noyer dans le
ciment la contre-plaque.
Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles électriques
(Fig. 4)

RYS. 4

D

w

w

w

N.B. Si la grille pèse plus de 200 kg ou travaille dans des conditions
difficiles, il faut noyer complètement la plaque de base dans le béton.

BEFESTIGUNG DER GRUNDPLATTE

Die Grundplatte unter Beachtung der Abmessungen (Abbildung 1) mit vier
soliden Expansionsdübeln am Boden befestigen (Abbildung 4) an dem die
mitgelieferte Platte befestigt wird, in den Beton eingießen.
Ein oder mehrere Kabelrohre für die Elektrokabel verlegen (Abbildung 4).
Hinweis. Wenn das Gewicht des Tores 200 kg übersteigt oder wenn
das Tor unter erschwerten Bedingungen arbeitet, muß die
Grundplatte vollständig in Beton eingebettet werden.

E

FIJACIÓN DE LA PLACA DE BASE

Respetando las medidas externas (Fig. 1), fijar al suelo la placa de base
mediante 4 resistentes tacos de expansión (Fig. 4), o bien introducir en
hormigón la contraplaca.
Preparar una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos (Fig. 4).
Nota. Si la cancela supera los 200 kg de peso o bien trabaja en
condiciones gravosas, es obligatorio sumergir totalmente en el
hormigón la placa de base.

5

ROBO
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE

RYS. 5

PL

w

w

.g



ec
ki

Togliere il coperchio svitando le viti (Fig. 5).
Appoggiare il motoriduttore sulla piastra.
Inserire le due viti a brugola (Fig. 6).
Posizionare il motoriduttore in funzionamento manuale.
Predisporre la cremagliera.
Appoggiare sull'ingranaggio il primo elemento di cremagliera (Fig. 7)
e bloccarlo con viti e distanziarli al cancello, facendo scorrere l'anta.
Per un corretto posizionamento degli altri elementi è necessario utilizzare un
elemento che funzioni da contro cremagliera (Fig. 8).
E' importante che fra cremagliera ed ingranaggio ci sia un certo gioco (almeno
1 mm) in modo che il peso del cancello non gravi mai sul motoriduttore.
Qualora la regolazione consentita dalla cremagliera non fosse sufficiente,
è possibile compensare l'altezza del motoriduttore agendo sulle quattro viti
(Fig. 9).
E' importante bloccare energicamente le due viti a brugola (Fig. 6), assicurandosi che durante tutta la corsa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo a
terra.
Posizionare in modo approssimativo le due staffe di finecorsa sulla
cremagliera ed agendo manualmente sul cancello, procedere al fissaggio
definitivo.

.p
l

I

MOCOWANIE MOTOREDUKTORA

RYS. 6

w

Zdejmij pokrywę, odkręcając wkręty (Rys. 5).
Ustaw siłownik na płycie.
Dokręć go odpowiednimi śrubami (Rys. 6).
Odchyl klapkę wysprzęglenia.
Zamocuj listwę zębatą.
Oprzyj pierwszy segment listwy na zębniku (Rys.7) i przymocuj do bramy śrubami
z wykorzystaniem tulejek dystansowych, poruszając bramą w obie strony.
Dla prawidłowego ustawienia pozostałych segmentów wykorzystaj jeden odcinek
listwy jako " kontrę " (Rys. 8).
Luz pomiędzy listwą i zębnikiem powinien wynosić 1mm w pionie, tak aby nigdy
nie dopuścić do obciążenia zębnika ciężarem bramy.
jeśli zakres regulacji położenia listwy nie jest wystarczający, można skorygować
(podnieść) położenie siłownika za pomocą czterech śrub (Rys. 9).
Ważne jest mocne dokręcenie śrub mocujących siłownik (Rys. 6) zapewniające
pewne zamocowanie siłownika do podłoża w całym zakresie ruchu bramy.
Zamocuj wstępnie dwa ograniczniki ruchu w odpowiednich miejscach na listwie
zębatej, i dokręć po sprawdzeniu (poruszając ręcznie bramą) prawidłowego ich położenia.

RYS. 7
6

ROBO
F

FIXATION MOTORÉDUCTEUR

Enlever le couvercle en dévissant les vis (Fig. 5).
Poser le motoréducteur sur la plaque.
Introduire les deux vis avec hexagone en creux (Fig. 6)
Positionner le motoréducteur en fonctionnement manuel.
Préparer la crémaillère.
Poser sur l’engrenage le premier élément de la crémaillère (Fig. 7) et le bloquer
avec des vis et des entretoises au portail en faisant coulisser celui-ci.
Pour un positionnement correct des autres éléments, il est important d’utiliser un
élément faisant fonction de contre-crémaillère (Fig. 8).
Il est important de laisser un certain jeu (au moins 1 mm) entre crémaillère et
engrenage de manière que le poids du portail ne porte jamais sur le motoréducteur.
Si le réglage permis par la crémaillère se révèle insuffisant, on peut compenser la
hauteur du motoréducteur en agissant sur les quatre vis (Fig. 9).
Il est important de bloquer énergiquement les deux vis avec hexagone en creux
(Fig. 6) en s’assurant que durant toute la course du portail le motoréducteur est bien
fixé au sol.
Positionner de manière approximative les deux brides de fin de course sur la
crémaillère et en agissant manuellement sur le portail, procéder à la fixation
définitive.

BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS

E

w

w

w

.g



ec
ki

Die Schrauben lösen und den Deckel abnehmen (Abbildung 5).
Den Antrieb auf der Platte aufsetzen.
Die beiden Inbusschrauben einsetzen (Abbildung 6).
Den Antrieb auf manuellen Betrieb stellen.
Die Zahnstange anbringen.
Das erste Zahnstangenelement in das Zahnrad einsetzen (Abbildung 7) , mit den
Schrauben sperren und mit dem Torflügel mit dem Tor ausrichten.
Für eine korrekte Ausrichtung der übrigen Elemente ist es wichtig, ein Element zu
wählen, daß von der Mitte der Zahnstange arbeitet (Abbildung 8).
Es ist wichtig, daß sich ein gewisses Spiel zwischen Zahnstange und Zahnrad
befindet (zumindest 1 mm), damit das Gewicht des Tors nie auf dem Antrieb lastet.
Es ist möglich, die Höhe des Antriebs mit den vier Schrauben auszugleichen
(Abbildung 9), wenn die von der Zahnstange gestattete Einstellung nicht
ausreichend ist.
Es ist äußerst wichtig, die beiden Inbusschrauben (Abbildung 6) fest anzuziehen,
um sicherzustellen, daß der Antrieb bei der Bewegung des Tors sicher am Boden
befestigt ist.
Die beiden Endanschlagwinkel ungefähr an der Zahnstange ausrichten und durch
manuelles Einwirken auf das Tor die definitive Befestigung ausführen.

.p
l

D

RYS. 8

FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR

Quitar la tapa destornillando los dos tornillos (Fig. 5).
Apoyar el motorreductor sobre la placa.
Introducir los dos tornillos Allen (Fig. 6).
Poner el motorreductor en funcionamiento manual.
Preparar la cremallera.
Apoyar sobre el engranaje el primer elemento de cremallera (Fig. 7) y sujetarlo con
tornillos y separadores a la cancela, haciendo deslizar la hoja.
Para colocar correctamente los demás elementos es importante utilizar un elemento que sirva de contra-cremallera (Fig. 8).
Es importante que entre la cremallera y el engranaje haya cierto juego (por lo menos
1 mm) de manera que el peso de la cancela no efectúe presión nunca sobre el
motorreductor.
En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera suficiente, se
puede compensar la altura del motorreductor actuando sobre los cuatro tornillos
(Fig. 9).
Es importante bloquear muy fuerte los dos tornillos Allen (Fig. 6), asegurándose
que a lo largo de toda la carrera de la cancela, el motorreductor se encuentre bien
firme en tierra.
Colocar de modo aproximado los dos estribos de fin de carrera sobre la cremallera
y actuando manualmente sobre la cancela, proceder a fijarla definitivamente.

RYS. 9

7

ROBO
I
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA
RO1020

Agire con cacciavite sulla vite (Fig. 10).
Attenzione, il motoriduttore viene fornito con la frizione regolata al
massimo; occorre che inizialmente si diminuisca la coppia.
Per aumentare la coppia ruotare in senso orario.
Per diminuire la coppia ruotare in senso antiorario.

PL

REGULACJA SPRZĘGŁA MECHANICZNEGO (tylko w ROBO1020)

Wyreguluj sprzęgło za pomocą śrubokrętu (Rys. 10).
Uwaga - siłownik jest dostarczony ze sprzęgłem ustawionym na maksimum momentu.
Należy wstępnie zmniejszyć napięcie spreżyny.

F
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE MÉCANIQUE
RO 1020

Agir avec un tournevis sur la vis (Fig. 10).

ec
ki

.p
l

Aby zwiększyć moment - obracaj w prawo.
Aby zmniejszyć moment - obracaj w lewo.



Attention, le motoréducteur est fourni avec l’embrayage réglé au
maximum; au début, il faut en diminuer le couple.

w

w

.g

Pour augmenter le couple, tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour diminuer le couple, tourner dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre.

w

D
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
RO1020

Mit einem Schraubenzieher die Schraube drehen (Abbildung 10).
Achtung, der Antrieb wird mit auf das Maximum eingestellter
Kupplung geliefert; zu Beginn muß das Drehmoment verringert
werden.
Zum Anheben des Drehmoments nach rechts drehen.
Zum Verringern des Drehmoments nach links drehen.

E
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
RO1020

Actuar con un destornillador sobre el tornillo (Fig. 10).
Atención, el motorreductor es suministrado con el embrague
regulado al máximo; al empezar, es necesario reducir el par.
Para aumentar el par girar en el sentido de las agujas del reloj.
Para disminuir el par girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

8

RYS. 10

ROBO
I
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRICA
RO1010

La regolazione della coppia è affidata al trasformatore incorporato.
Vi sono 5 posizioni con indicazioni 30% ÷ 100% (Fig. 11).
PL

REGULACJA SPRZĘGŁA ELEKTRYCZNEGO (tylko w ROBO1010)

Moment reguluje się za pomocą nastawnego transformatora.
Jest 5 stopni regulacji oznaczonych: 30% - 100%. (Rys. 11).
F
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRIQUE
RO 1010

Le réglage du couple est assuré par le transformateur incorporé.
Il y a 5 positions avec indications 30% ÷ 100% (Fig. 11).
D
EINSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN KUPPLUNG
RO1010

Die Einstellung des Drehmoments erfolgt durch den integrierten Transformator.

E
REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRICO
RO1010

La regulación del par es efectuada por el transformador incorporado.

RYS. 11

ec
ki

Se encuentran marcadas 5 posiciones con indicaciones 30%÷100% (Fig. 11).

.p
l

Es gibt fünf Positionen mit der Anzeige 30 % bis 100 % (Abbildung 11)

I
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
RO1000 / RO1024

La regolazione della coppia è di tipo elettronico. (Fig. 12)

Attenersi alle istruzioni allegate della centralina elettronica.

.g

PL



EFFETTUARE TUTTE LE REGOLAZIONI RISPETTANDO LE NORMATIVE
VIGENTI.

REGULACJA SPRZĘGŁA ELEKTRONICZNEGO (tylko w ROBO1000/ROBO1124)

w

w

Moment jest regulowany elektronicznie (Rys. 12).
Przeczytaj instrukcję dotyczącą programowania płyty sterującej siłownika.
WYKONAJ ODPOWIEDNIE REGULACJE ZGODNIE Z WYMOGAMI PRZEPISÓW
DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA AUTOMATYKI.

w

F
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
RO 1000/RO1024

Le réglage du couple est de type électronique (Fig. 12).
Suivre les instructions fournies avec la centrale électronique.
EFFECTUER TOUS LES RÉGLAGES EN RESPECTANT LES NORMES EN
VIGUEUR.

D
EINSTELLUNG DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG
RO1000/RO1024

Die Einstellung des Drehmoments erfolgt elektronisch (Abbildung 12).
Halten Sie sich an die mit der Steuereinheit gelieferten Anweisungen.
ALLE EINSTELLUNGS-ARBEITEN UNTER BEACHTUNG DER
GELTENDEN VORSCHRIFTEN VORNEHMEN.

E
REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
RO1000/RO1024

RYS. 12

La regulación del par es de tipo electrónico (Fig. 12).

Seguir las instrucciones adjuntas de la centralita electrónica.
EFECTUAR TODAS LAS REGULACIONES RESPETANDO LAS NORMAS
VIGENTES.

9

.p
l

control units

w

w

w

.g



ec
ki

robo,thor
Instructions and warnings for the fitter
Istruzioni ed avvertenze per l’installatore
Instructions et recommandations pour l’installateur
Anweisungen und Hinweise für den Installateur
Instrucciones y advertencias para el instalador
Instrukcje i uwagi dla instalatora

¸
centrale sterujace
/

silowniki
robo, thor

str.

1

Opis produktu

75

2
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4

Instalowanie
Zastosowanie typowe
Połączenia elektryczne
Schemat elektryczny
Opis połączeń
Fototest
Kontrola połączeń

75
75
76
76
76
77
78

3

Regulacje

4

Próby ostateczne

5

Sposoby funkcjonowania

str.
6
6.1

Funkcje z możliwością programowania
Opis funkcji

80
81

7

Jak podłączyć ....

82

8

Akcesoria dodatkowe

83

9

.p
l

Spis:

Czynności konserwacyjne

83

Utylizacja i recykling

83

11

Co robić gdy...

83

12

Dane techniczne

83

ec
ki

10

78
79

.g



80

w

Ostrzeżenie:

w

w

! Niniejsza instrukcja przeznaczona jest jedynie dla personelu
technicznego z odpowiednimi kwalifikacjami do instalowania.
Żadne informacje znajdujące się w niniejszej instrukcji nie są
skierowana do końcowego użytkownika!
Instrukcja ta odnosi się tylko do tej centrali i nie może być
zastosowana do innych produktów.
Przed przystąpieniem do instalowania zalecamy przeczytać całą
instrukcję!

74

1) Opis produktu:

A

B

C

D

E

F

N
O

G

P
R
Q

H

S

OK

I
U

V

L
W

Aby ułatwić rozpoznanie poszczególnych elementów rys.1
przedstawia podstawowe części centrali.

A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Z

Listwa zaciskowa do anteny
Przełączniki wyboru funkcji
Przycisk Krok po Kroku
Potencjometr regulacji Czasu Pracy TL
Potencjometr regulacji Czasu Przerwy TP
Listwa zaciskowa Wejść / Wyjść sygnałów
Złącze wejścia wyłączników krańcowych
Listwa zaciskowa wyjścia lampy sygnalizacyjnej/światełka ostrzegawczego
Złącze kondensatora
Złącze wyjścia zasilania silnika
Listwa zaciskowa zasilania
Selektor trybu działania światełka ostrzegawczego
Złącze radia
Mikroprocesor
Bezpiecznik topikowy niskiego napięcia (315mA T)
Potencjometr regulacji siły (F)
Dioda OK
Transformator
Triak “Otwiera”
Triak “Zamyka”
Przekaźnik “Wspólny”
Przekaźnik światełka ostrzegawczego
Bezpiecznik topikowy zasilania (5A T)

ec
ki

T

Diody, obok odpowiednich wejść, sygnalizują ich stan, dioda
obok mikroprocesora wskazuje na prawidłową jego pracę.

.p
l

Centrala do automatyzacji bram i drzwi automatycznych służy
sterowania siłowników z silnikami jednofazowego prądu
przemiennego. Centrala posiada wiele funkcji, które można
wybrać poprzez mikroprzełączniki a wymagane regulacje można
wykonać za pomocą potencjometrów.

X

M

Z



1
!

w

.g

Przy ewentualnej wymianie bezpiecznika topikowego należy mieć na uwadze typ i jego charakterystyki: wymiary (5x20), prąd
nominalny (np. 5A), charakterystyki działania (T = z opóźnieniem, F = szybka), napięcie maksymalne i moc przepalenia.

2) Instalowanie:
!

się informacjami umieszczonymi w akapitach: “Ostrzeżenia dla
instalatora”.

w

w

Przypominamy, że bramy i drzwi automatyczne mogą być
instalowane tylko przez personel wykwalifikowany i w pełni
przestrzegający norm prawnych. Należy uważnie kierować

2.1) Zastosowanie typowe

Mając na celu wyjaśnienie niektórych aspektów automatyzacji bram i drzwi przedstawiamy poniżej instalację typową:
1)
2)
3)
4)

2

1
4

FO

TO

2

3

Para fotokomórek
Lampa sygnalizacyjna
Wyłącznik kluczowy
Listwa pneumatyczna

W szczególności przypominamy, że:
• Wszystkie fotokomórki wyprodukowane przez NICE posiadają
system SYNCHRONIZACJI, który służy do eliminacji problemu
związanego z interferencją pomiędzy dwoma parami
fotokomórek (szczegółowe informacje zawarte są w
instrukcjach fotokomórek).
• Para fotokomórek “Foto” w fazie otwierania nie powoduje
żadnego efektu ale powoduje zatrzymanie i odwrócenie ruchu
w fazie zamykania.
• Interwencja listwy pneumatycznej podłączonej do wejścia
“STOP” powoduje natychmiastowe zatrzymanie i krótkie
cofnięcie bramy.

75

PL

2.2) Połączenia elektryczne
!

Mając na celu zagwarantowanie bezpieczeństwa
operatorowi i zabezpieczenie przed uszkodzeniem
elementów urządzenia, podczas wykonywania połączeń lub
zakładania poszczególnych kart centrala musi być odłączona
od zasilania.
• Podłączyć zasilanie do centrali przewodem 3x1,5 mm2. Gdy
odległość między centralą a uziemieniem przekracza 30 m
należy wykonać dodatkowe uziemienie obok centrali.
• Do połączeń elementów zasilanych niskim napięciem należy
stosować przewody o przekroju minimalnym 0,25 mm2.
• Gdy długość połączenia przekracza 30 m należy zastosować
przewody ekranowane, oplot uziemienia podłączyć po stronie
centrali.
• Nie wykonywać połączeń przewodów w puszkach
podziemnych, nawet gdy są wodoszczelne.

• Dla wejść typu NC (Zwykle Zamknięty), gdy nie są używane,
należy wykonać mostek z zaciskiem wspólnym „24 Vac“ z
wyjątkiem wejść fotokomórek w przypadku, gdy jest włączona
funkcja fototestu. Dokładniejsze informacje umieszczone są w
paragrafie - Fototest.
• Gdy do tego samego wejścia podłączamy więcej styków
(urządzeń) pracujących w systemie Zwykle Zamknięte (NC),
należy połączyć je wszystkie SZEREGOWO.
• Wejścia typu Zwykle Otwarte (NA), gdy nie są używane, muszą
pozostać wolne.
• Gdy do tego samego wejścia podłączamy więcej styków
(urządzeń) w systemie Zwykle Otwarte (NA) należy ustawić je
względem siebie RÓWNOLEGLE.
• Używane przełączniki muszą być typu mechanicznego i bez
napięcia; nie dozwolone są połączenia typu “PNP”, “NPN”,
“Open Collector” itd.

.p
l

2.2.1) Schemat elektryczny

P.P.

ec
ki

ANT.

13

KROK PO KROKU

12

FOTO

11

FOTO

STOP

10

0 Vac



24 Vac

8

FCC

FOTOTEST

9

FCA

7

OSTRZEGAWCZE

5

LAMPA
Max 40W

.g

ŚWIATE ŁKO
WIATEŁ

6

RADIO

3

w

w

w

4

3

GND

2

N
L

1

ZASILANIE
Z SIECI

2.2.2) Opis połączeń
Przedstawiamy krótki opis możliwych połączeń centrali.
Zaciski
Funkcja
Opis
1-2-3 :
Zasilanie
= Zasilanie z sieci
4-5 :
Lampa sygnalizacyjna
= Wyjście do połączenia lampy sygn. 220Vpp (Max. 40W)
6-7 :
Światełko ostrzegawcze
= Wyjście do podłączenia światełka ostrzegawczego (Max. 5A)
8-9 :
24 Vpp
= Zasilanie urządzeń dodatkowych 24Vpp (Max. 150mA)
9
:
Wspólny
= Wspólny dla wszystkich wejść
10
:
Fototest
= Wyjście fototestu (Zasilanie nadajnika (TX) fotokomórek) Max. 50mA
11
:
Stop
= Wejście z funkcją “Stop” (zatrzymanie i krótkie cofnięcie)
12
:
Foto
= Wejście urządzeń bezpieczeństwa
13
:
Krok po kroku
= Wejście sterujące typu: “Otwiera” - “Stop” - “Zamyka” - “Stop”
:
Antena
= Wejście dla anteny odbiornika radiowego

76

2.2.3) Fototest
• Zasilić odbiorniki bezpośrednio z wyjścia zasilającego centrali
(zaciski 8-9).
W wypadku zastosowania 2 par fotokomórek można uaktywnić
pomiędzy nimi funkcję synchronizacji, tak jak opisano w
instrukcjach fotokomórek.
Gdy nie mamy zamiaru zastosować funkcji Fototestu wystarczy
ustawić mikroprzełącznik 10 w pozycji OFF (do dołu).

Test fotokomórek przebiega w następujący sposób: przed
każdorazowym uruchomieniem siłownika wykonywana jest
kontrola, czy wszystkie podłączone odbiorniki fotokomórek dadzą
zezwolenie na ruch, następnie odcina się napięcie od nadajników
fotokomórek i sprawdza się czy wszystkie odbiorniki
zasygnalizują ten fakt (zanik sygnału w podczerwieni); następnie
przywraca się zasilanie do nadajników i ponownie wykonywana
jest kontrola obecności zezwolenia na ruch od wszystkich
odbiorników. Gdy cała procedura wypadnie pozytywnie, dopiero
wtedy rozpocznie się faza ruchu.

.p
l

Na szczególną uwagę zasługuje funkcja Fototestu, która jest
optymalnym rozwiązaniem z dziedziny urządzeń bezpieczeństwa
i pozwala na osiągnięcie “drugiej kategorii” bezpieczeństwa,
według normy UNI EN 954-1 (wyd.12/1998) w zakresie
bezpieczeństwa central i fotokomórek.
Przed każdym rozpoczęciem ruchu siłownika sprawdzane są
urządzenia bezpieczeństwa i tylko gdy wszystko jest w porządku,
ruch może się rozpocząć. Gdy jednak test nie da pozytywnego
wyniku (fotokomórka oślepiona przez słońce, spięcie na
przewodach, itp.) lub zaistnieją inne nieprawidłowości to ruch nie
zostanie wykonany.
W celu uzyskania funkcji “Fototestu” należy:
• Ustawić mikroprzełącznik 10 na ON (do góry),
• Połączyć fotokomórki tak jak przedstawiono na rys. 4a (gdy
stosujemy tylko jedną parę fotokomórek) lub jak przedstawiono
na rys. 4b (gdy stosujemy 2 pary fotokomórek). Zasilanie
nadajników fotokomórek nie jest wtedy brane bezpośrednio z
zacisków 8-9 ale z wyjścia “Fototest” (zaciski 8-10).
Maksymalny pobór prądu z wyjścia “Fototest” to 50 mA (2 szt.
nadajników fotokomórek Nice)

TX

RX

TX

RX

FOTO

FOTO
1 2

ec
ki

8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5

1 2

1 2 3 4 5

9
8
9
12

.g

4a

PL

rys. 4a
Foto z połączeniem z
fototestem



10
8

w

8 9 10 11 12 13

TXA

TXA

RXA

FOTO A

w

FOTO A

TXB

1 2

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5
9
8
9
RxB 5

10
8

w

1 2

TXB

RXB

RXB
FOTO B

FOTO B
1 2

RXA

1 2

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5
8
9
12
RxA 5

8
10

rys. 4b
Foto A i foto B z
połączeniem z fototestem

4b

8 9 10 11 12 13

TX

TX

RX

FOTO

FOTO
1 2

1 2

1 2 3 4 5

9
8

4c

RX

1 2 3 4 5
9
8
9
12

rys. 4c
Foto z połączeniem
bez fototestu

77

2.2.4) Kontrola połączeń
Czynności tu opisane będą wykonywane na obwodach pod
napięciem. Większość obwodów jest pod niskim napięciem więc
nie są niebezpieczne, niektóre jednak części poddane są napięciu
sieciowemu, dlatego też są BARDZO NIEBEZPIECZNE!
Poniższe czynności wykonywać bardzo ostrożnie i NIGDY BEZ
OBECNOśCI DRUGIEJ

Dioda “OK”, umieszczona pośrodku karty, ma za zadanie
sygnalizować stan logiki wewnętrznej: regularne przerywane świecenie z
przerwą 1 sekundy wskazuje, że mikroprocesor nadzorujący pracę centrali

ec
ki

• Podłączyć zasilanie do centrali i sprawdzić czy pomiędzy
zaciskami 8-9 napięcie wynosi 24Vpp.
• Sprawdzić, czy po szybkim miganiu dioda OK zacznie świecić
z regularnymi przerwami.
• Sprawdzić czy wszystkie diody odpowiadające wejściom
Zwykle Zamkniętym świecą się (wszystkie zabezpieczenia
uaktywnione) i czy odpowiednie diody wejść typu NA (Zwykle
Otwarte) nie świecą się (bez jakiejkolwiek rozkazu); gdy tak nie
jest należy sprawdzić połączenia i funkcjonowanie
poszczególnych urządzeń. Wejście ALT (STOP) interweniuje
wyłączając wejścia wyłączników krańcowych FCA i FCC.
• Sprawdzić połączenie wyłączników krańcowych; poruszyć
dźwignią (sprężyną) wyłącznika krańcowego i sprawdzić czy
odpowiedni wyłącznik krańcowy zainterweniuje poprzez
wyłączenie odpowiedniej diody na centrali.
• Odblokować (wysprzęglić) siłownik, ustawić bramę w połowie
biegu i zablokować siłownik. W ten sposób skrzydło będzie
mogło poruszać się swobodnie zarówno w kierunku otwierania
i zamykania.
• Teraz należy sprawdzić czy pierwszy ruch zostanie wykonany
we właściwym kierunku (otwieranie !!!) czyli - sprawdzić zgodność
pomiędzy ruchem przewidzianym w centrali z tym
wykonywanym przez skrzydło. Kontrola ta jest podstawową
kontrolą i gdy kierunek jest błędny, w niektórych przypadkach

(na przykład w systemie półautomatycznym) to siłownik mógłby
pozornie funkcjonować poprawnie. Otóż cykl OTWIERA jest
bardzo podobny do cyklu ZAMYKA, z tą podstawową różnicą,
że urządzenia bezpieczeństwa byłyby ignorowane w ruchu
Zamyka, który zwykle jest najniebezpieczniejszy, a
zainterweniowałyby w ruchu otwierania, powodując
odwrócenie tego ruchu i kolizję z obiektem, który przeciął linię
fotokomórek z tragicznymi konsekwencjami.
• Aby sprawdzić, czy kierunek ruchu jest właściwy wystarczy dać
(po wyłączeniu i ponownym włączeniu zasilania centrali) krótki
impuls na wejście Krok po Kroku; pierwszy ruch, który zaraz po
włączeniu wykonuje centrala to Otwiera, dlatego też wystarczy
sprawdzić czy siłownik ruszy w kierunku otwierania. Gdy ruszy
w kierunku przeciwnym wówczas należy:
u Wyłączyć zasilanie
u Obrócić o 180 stopni złącze zasilania silnika i
wyłącznika krańcowego (odp. wtyczki “L” i “G” na rys.1)
u Po wykonaniu powyższych czynności ponownie
sprawdzić, czy kierunek obrotu jest właściwy.

.p
l

!

jest aktywny

i oczekuje na polecenia. W chwili gdy mikroprocesor

rozpoznaje zmianę stanu wejścia (impuls na wejściu lub przełączenie
mikroprzełącznika funkcji) to dioda świeci w sposób szybki przerywany,
nawet wtedy, gdy zmiana ta nie powoduje efektów natychmiastowych.
świecenie szybkie, trwające 3 sekundy wskazuje, że centrala została

właśnie podłączona do zasilania i wykonuje test obwodów wewnętrznych.



świecenie przerywane w sposób nierówny wskazuje, że test nie został

.g

zakończony pozytywnie i że istnieje anomalia.

w

3) Regulacje:

w

Regulacje można wykonać trymerami (potencjometrami), którymi
zmienia się następujące parametry:

w

Czas Pracy (TL):
Reguluje maksymalny czas trwania ruchu otwierania i zamykania.

mikroprzełącznika nr 2 na ON i następnie wyregulować czas
przerwy trymerem TP według życzenia. Aby wykonać kontrolę
należy wykonać ruch otwierania, po czym zmierzyć czas, który
mija przed rozpoczęciem ruchu zamykania.

Aby wyregulować czas pracy TL, należy wybrać system pracy
“Półautomatyczny” ustawiając mikroprzełącznik nr 1 na ON po
czym ustawić TL w połowie skoku. Z tymi ustawieniami wykonać
cykl otwierania i zamykania i ewentualnie wyregulować trymer TL
w taki sposób, aby ustawiony czas był wystarczający na
wykonania całego ruchu z rezerwą 2 lub 3 sekund.
W wypadku, kiedy po ustawieniu trymera na maksimum nie
otrzymamy wystarczającego czasu, należy przeciąć mostek TLM
na płycie drukowanej w pobliżu trymera TL tak, aby uzyskać
większy zakres regulacji czasu.
Gdy zamierzamy zastosować funkcję zwolnienia należy wówczas
wyregulować trymer tak, aby faza zwolnienia zaczęła się 5070cm przed interwencją wyłączników krańcowych.
Czas Przerwy (TP):
Przy funkcjonowaniu “automatycznym” reguluje się czas
pomiędzy zakończeniem ruchu otwierania i rozpoczęciem ruchu
zamykania.
Aby wyregulować Czas Przerwy TP należy wybrać sposób
funkcjonowania “Automatyczny” poprzez przestawienie

78

TL

TP

TLM

F

Siła (F):
Regulację trymera SIŁY wykonywać ostrożnie, ponieważ ta
regulacja może zmienić poziom bezpieczeństwa automatyki.
Regulację należy wykonywać stopniowo mierząc ustawioną siłę
docisku skrzydła i dostosowując ją do wymagań normatywnych.

4) Próby ostateczne
Po zakończeniu kontroli i regulacji można przejść do prób ostatecznych urządzenia.
! Próby ostateczne automatyki muszą być wykonane przez doświadczony i wykwalifikowany personel ze względu na to, że
niosą pewne zagrożenia.

Próby są fazą najważniejszą w realizacji automatyki. Każdy pojedynczy element, na przykład silnik, wyłącznik bezpieczeństwa,
fotokomórki, itp., mogą wymagać specyficznych testów i dlatego też należy kierować się tutaj procedurami odpowiednich instrukcji
obsługi.
Próby ostateczne centrali należy wykonać według poniższej kolejności:
1. Wybór funkcji:
• Ustawić mikroprzełącznik nr 1 na ON (Funkcjonowanie “Półautomatyczne”)
• Ustawić wszystkie pozostałe mikroprzełączniki na OFF

.p
l

2. Przycisnąć przycisk “Krok po Kroku” i sprawdzić czy:
• Zacznie się ruch otwierania
• Zaświeci się lampa sygnalizacyjna
• Ruch zatrzyma się po zadziałaniu wyłącznika krańcowego otwierania FCA

ec
ki

3. Ponownie przycisnąć przycisk “Krok po Kroku” i sprawdzić czy:
• Zacznie się ruch zamykania
• Zaświeci się lampa sygnalizacyjna
• Ruch zatrzyma się po zadziałaniu wyłącznika krańcowego zamykania FCC

4. Rozpocząć ruch otwierania i sprawdzić czy podczas ruchu interwencja urządzenia:
• Podłączonego do wejścia “Alt”, powoduje natychmiastowe zatrzymanie ruchu i krótkie jego odwrócenie
• Podłączonego do wejścia “Foto”, nie powoduje żadnego efektu

PL

.g



5. Rozpocząć ruch zamykania i sprawdzić czy podczas ruchu interwencja urządzenia:
• Podłączonego do wejścia “Alt”, powoduje natychmiastowe zatrzymanie ruchu i krótkie jego odwrócenie
• Podłączonego do wejścia “Foto”, spowoduje zatrzymanie i odwrócenie ruchu

w

6. Przycisnąć kilkakrotnie przycisk “Krok po Kroku” i sprawdzić czy siłownik działa w trybie:
• “Otwiera” – “Stop” – “Zamyka” – “Stop”

w

w

7. Gdy używa się funkcji fototestu sprawdzić efektywność testu:
• “Przeciąć” linię fotokomórek “Foto”, podać sygnał do ruszenia siłownika i sprawdzić czy test zostanie wykonany – brama nie
powinna ruszyć
• Zewrzeć wejście “Foto” (12) do wspólnego (9), podać sygnał do ruszenia siłownika i sprawdzić czy zostanie wykonany test –
brama nie powinna ruszyć
8. Wykonać próby rozpoznania przez centralę przeszkody i określić “Siłę Uderzenia” według normy EN 12445.
Gdy po zakończeniu prób odbiorczych zostaną uaktywnione funkcje, które mogą zmniejszyć poziom bezpieczeństwa urządzenia,
należy wykonać dla takich funkcji odpowiednie próby.

79

5) Sposoby funkcjonowania
Przy otwieraniu jak i zamykaniu interwencja na wejściu “Alt”
powoduje natychmiastowe zatrzymanie ruchu i krótkie jego
odwrócenie.
W przypadku wyboru sposobu funkcjonowania automatycznego,
po ruchu otwierania, nastąpi przerwa, po której będzie wykonany
ruch zamykania.
Gdy podczas przerwy zainterweniuje wejście “Foto”, to licznik
czasu zostanie wyzerowany i zacznie odliczać od nowa Czas
Przerwy; gdy jednak podczas przerwy zainterweniuje wejście “Alt”
to faza zamykania zostanie skasowana i nastąpi przejście do
stanu “Stop”.
Przy otwieraniu interwencja wejścia “Foto” nie powoduje żadnego
efektu; podczas ruchu zamykania interwencja “Foto” powoduje
odwrócenie kierunku ruchu, przerwę i ponowne zamykanie.

6) Funkcje z możliwością programowania
!

Niektóre z tych funkcji związane są z bezpieczeństwem
użytkowników. Należy dokładnie określić działanie każdej
funkcji i sprawdzić, która z nich da największy poziom
bezpieczeństwa.

1

10
JP1

w

.g



ec
ki

W centrali znajduje się zespół dziesięciu mikroprzełączników,
które służą do uaktywnienia różnych funkcji mających na celu
dostosowani e urządzenie do wymagań użytkownika i zwiększenie
poziomu bezpieczeństwa w różnych warunkach użytkowania.
Funkcje uaktywnia się ustawiając odpowiednie przełączniki na
pozycji “On” (do góry), a wyłącza się je ustawiając przełącznik na
“Off” (do dołu).

.p
l

Przy pracy w trybie ręcznym, wejście Krok po Kroku pozwala na
ruch, naprzemian otwierania i zamykania. Siłownik pracuje tylko
gdy przycisk Krok po Kroku jest naciśnięty i przytrzymany.
Zaraz po zwolnieniu przycisku ruch ustaje. W fazie otwierania i
zamykania siłownik zatrzymuje się również kiedy interweniują
wyłączniki krańcowe. Przy zamykaniu ruch zatrzymuje się także
kiedy brakuje pozwolenia z linii “Foto”.
W fazie otwierania jak i zamykaniu interwencja na wejściu “Alt”
powoduje natychmiastowe zatrzymanie ruchu i krótkie jego
odwrócenie.
Przed rozpoczęciem kolejnej fazy ruchu należy najpierw zwolnić
przycisk w wejściu Krok po Kroku.
Przy funkcjonowaniu w jednym z trybów automatycznych
(“Półautomatyczny”, “Automatyczny” lub “Zawsze Zamyka”) jeden
krótki impuls na wejściu Krok po kroku powoduje alternatywnie,
otwieranie lub zamykanie. Następny impuls powoduje
zatrzymanie, kolejny – ruch w drugą stronę.

Off-Off
On -Off
Off-On
On -On
On
On
On
On
On
On
On
On

= Ruch “Ręczny” - wymaga obecności operatora
= Ruch “Półautomatyczny”
= Ruch “Automatyczny” z automatycznym zamykaniem
= Ruch “Automatyczny + Zamyka zawsze”
= Funkcjonowanie w zespołach mieszkalnych & lt; nie dostępny w trybie ręcznym & gt;
= Wcześniejsze zaświecenie się lampy sygnalizacyjnej
= Zamyka po 5s po “Foto” & lt; gdy w automatycznym & gt; lub Zamyka po Foto & lt; gdy w półautomatycznym & gt;
= Zabezpieczenie “Foto” również w otwieraniu
= Start stopniowy
= Zwolnienie przed zatrzymaniem
= Hamulec
= Fototest
= Wybór trybu działania światełka ostrzegawczego

w

Przełącznik 1-2:

w

Przełączniki służą do wyboru różnych sposobów funkcjonowania i wprowadzenia żądanych funkcji według poniższej tabeli:

Przełącznik 3:
Przełącznik 4:
Przełącznik 5:
Przełącznik 6:
Przełącznik 7:
Przełącznik 8:
Przełącznik 9:
Przełącznik 10:
Selektor JP1:

80

6.1) Opis funkcji
Przedstawiamy krótki opis funkcji, które można włączyć ustawiając przełącznik na “On” (do góry) lub wyłączyć (“Off” – do dołu):
Przełącznik 1-2: Off-Off
On-Off
Off-On
On-On

=
=
=
=

Ruch
Ruch
Ruch
Ruch

“Ręczny” (obecny operator)
“Półautomatyczny”
“Automatyczny” (zamykanie automatyczne)
“Automatyczny + Zamyka Zawsze”

Przy funkcjonowaniu “Ręcznym” ruch wykonywany jest tylko przy obecności sygnału sterowania (przycisk przyciśnięty). W
“Półautomatycznym” wystarczy jeden krótki impuls sterujący powodujący wykonanie całego ruchu, aż do zakończenia Czasu Pracy lub
do interwencji wyłączników krańcowych. W funkcjonowaniu “Automatycznym” po otwieraniu nastąpi przerwa, po czym automatycznie
- faza zamykania.
Funkcja “Zamyka Zawsze” interweniuje przy braku zasilania w chwili gdy brama jest otwarta. Po przywróceniu zasilania automatycznie
rozpocznie się ruch zamykania poprzedzony 5 -sekundowym przerywanym świeceniem lampy.

.p
l

Przełącznik 3:
On
= Funkcjonowanie w Zespołach Mieszkalnych (niedostępne w systemie ręcznym)
Przy funkcjonowaniu w Zespołach Mieszkalnych, po włączeniu ruchu otwierania, nie może być on przerwany kolejnymi impulsami z
wejścia Krok po Kroku, aż do całkowitego otwarcia (z wyjątkiem sygnałów z wejść bezpieczeństwa: "
" lub " Foto " - jeśli fotokomórki
działają przy otwieraniu – przełącznik 6).
W czasie zamykania nowy impuls sterujący na wejście Krok po Kroku spowoduje zatrzymanie i odwrócenie ruchu w kierunku
otwierania.

ec
ki

Przełącznik 4:
On
= Wcześniejsze zaświecenie się lampy sygnalizacyjnej.
Po impulsie sterującym najpierw uaktywnia się lampa i następnie po 5s. (2s. gdy jest to w trybie “Ręcznym”) rozpoczyna się ruch.
Przełącznik 5:
On
= Zamyka po 5s. po “Foto” & lt; gdy w “Automatycznym” & gt; lub Zamyka po “Foto” & lt; gdy w “Półautomatycznym” & gt;
Funkcja ta, gdy urządzenie jest w trybie “Automatycznym”, służy do utrzymania bramy otwartej tylko na czas potrzebny do przejazdu.
Po zakończeniu interwencji “Foto” (przecięcie i zwolnienie linii fotokomórek) ruch zatrzymuje się (jeśli brama się otwierała) i po 5 s.
startuje ruch zamykania. W trybie półautomatycznym interwencja “Foto” przy ruchu zamykania uaktywnia automatyczne zamknięcie po
cofnięciu bramy i nastawionym Czasie Przerwy.



PL

w

.g

Przełącznik 6:
On
= Zabezpieczenie “Foto” również przy otwieraniu
Zwykle zabezpieczenie “Foto” jest aktywne tylko w czasie zamykania, gdy przełącznik 6 zostanie ustawiony na “On” sygnał z linii
fotokomórek powoduje przerwę ruchu również przy otwieraniu.
W trybie “Półautomatycznym” lub “Automatycznym” kontynuacja ruchu otwierania nastąpi zaraz po zwolnieniu zabezpieczenia.

w

Przełącznik 7:
On
= Start stopniowy
Rozpoczęcie ruchu następuje w sposób stopniowy, bez niepożądanych szarpnięć mechanizmu.

w

Przełącznik 8:
On
= Zwolnienie przed zatrzymaniem
Zwolnienie polega na zmniejszeniu prędkości do 30% prędkości nominalnej tak, aby uniknąć silnego szarpnięcia w momencie
zatrzymania siłownika.
Po uaktywnieniu funkcji zwolnienia należy wyregulować potencjometrem Czas Pracy (TL), ponieważ rozpoczęcie zwolnienia związane
jest z ustawionym czasem pracy. Wyregulować więc Czas Pracy tak, aby zwolnienie zaczęło się 50-70 cm przed interwencją
wyłącznika krańcowego.
Funkcja zwolnienia, oprócz zmniejszenia prędkości bramy, zmniejsza o 70% moment silnika
W przypadkach, gdzie wymagany jest moment wysoki, redukcja ta może spowodować natychmiastowe zatrzymanie silnika.

Przełącznik 9:
On
= Hamulec
Po zakończeniu ruchu nastąpi faza hamowania silnika; na początku delikatna później zdecydowana - tak, aby zatrzymać bramę szybko
ale bez wstrząsów.
Przełącznik 10: On
= Fototest
Funkcja ta służy do wykonania, na początku każdego ruchu, kontroli funkcjonowania fotokomórek. Patrz rozdział “Fototest”.

81

Światełko ostrzegające w trybie impulsu:
W tym trybie wyjście światełka ostrzegawczego pozostanie
zamknięte na czas 1 s od momentu rozpoczęcia ruchu otwierania
lub zamykania dając możliwość interwencji impulsu
ewentualnego zewnętrznego regulatora czasu.

światełko ostrzegające w
trybie impulsu
światełko ostrzegające w
trybie standartowym

Światełko ostrzegające w trybie standartowym:
W tym trybie wyjście światełka ostrzegawczego będzie zwarte
przez czas niezbędny do otwierania i zamykania oraz następne
60 sekund.

7) Jak podłączyć ...

FOTO

P.P.

12

13

11

9

10

8

FCC

FCA

.p
l



.g

w

w
w
6

5

13

11

12

10

0 Vac

ŚWIATEŁKO
ŚWIATEŁKO

24 Vac

OSTRZEGAWCZE
OSTRZEGAWCZE

9

7

LUX
Max 40W

8

6

4

P.P.

FOTO

FCC

5

GND

4

3

N
L

1

KROK PO KROKU

STOP

FOTO

0 Vac

24 Vac

82

2

13

12

11

10

8

9

ŚWIATEŁKO
WIATEŁ

OSTRZEGAWCZE

Światełko ostrzegawcze informujące o otwartej bramie.

" LAMPK OSTRZEGAWCZA
LAMPKA OSTRZEGAWCZ
OTWARTEJ BRAMY
OTWARTEJ BRAMY "
24 Vac
Max 1W

FCA

P.P.

FOTO

FCC

FCA

6

7

LUX
Max 40W

GND

5

3

N
L

4

2

1

5

• Połączyć wejścia w obu centralach równolegle.
• “Wspólny” tych wejść może być podłączony do jednej z 2
central.
• Połączyć razem “0 Volt” (Zacisk 8) dwóch central.
• Nie używać funkcji “Fototest”.
• Należy włączyć funkcję “Zespołu Mieszkaniowego” (Przełącznik
3), która służy do ponownego ustawienia synchronizacji obu
skrzydeł bramy.

ec
ki

naprzeciwko:
Aby zrealizować automatykę 2 skrzydeł, które pracują w sposób
przeciwstawny należy:
• Zastosować 2 silniki z połączonymi centralami tak, jak
wskazano na rysunku 5.
• Podłączyć Lampę sygnalizacyjną i “Lampkę ostrzegawczą
otwartej bramy” do jednej z dwóch centrali.

8) Akcesoria dodatkowe
Odbiornik radiowy
Na płycie centrali znajduje się gniazdo do wpięcia odbiornika
radiowego SMXI (SMXIS, SMXIF) wyprodukowanego przez Nice.
Służy on do sterowania wejściem Krok po Kroku i wejściem ALT.
Umożliwia to zarządzanie centralą na odległość.

wyjście
wyjście
wyjście
wyjście

1
2
3
4

P.P.
ALT
nie używane
nie używane

9) Czynności konserwacyjne
Centrala, jako część elektroniczna, nie wymaga specjalnych
czynności konserwacyjnych. Należy sprawdzić, co jakiś czas (co
najmniej co 6 miesięcy), działanie i stan regulacji urządzenia do
regulacji siły silnika i ewentualnie wyregulować ją
potencjometrem.

Działanie wyłączników krańcowych, urządzeń bezpieczeństwa
(fotokomórki, listwy pneumatyczne, itp.) jak i działanie lampy
sygnalizacyjnej sprawdzić wykonując całą fazę prób
ostatecznych.

miejscowych.

! Niektóre elementy mogą zawierać substancje trujące, nie
wolno ich porzucać w przypadkowych miejscach

ec
ki

Produkt ten składa się z wielu surowców, niektóre z nich mogą
być wtórnie przerobione.
Należy zasięgnąć informacji odnośnie sposobów przerobu i
utylizacji materiałów według aktualnie obowiązujących norm

.p
l

10) Utylizacja

11) Co robić gdy. ...

PL

Ruch nie rozpoczyna się
• Sprawdzić czy diody zabezpieczeń: “Alt” (FCA + FCC) i “Foto”
świecą się i czy Dioda uaktywnionej funkcji (Krok po Kroku)
zapala się na czas trwania impulsu sterującego.

.g



Jest to instrukcja, która ma pomóc instalatorowi w rozwiązaniu
niektórych najczęściej spotykanych problemów w fazie
instalowania:

Podczas ruchu brama wykonuje odwrócenie ruchu
Powodem tego może być:
• Interwencja fotokomórki (“Foto” podczas zamykania); w tym
przypadku sprawdzić połączenia fotokomórek i ewentualnie
sprawdzić Diody wejścia “Foto”.

w

w

w

Nie świeci się żadna z diod
• Sprawdzić czy centrala jest zasilana (sprawdzić czy istnieje
napięcie sieciowe na zaciskach 1-2 i czy na zaciskach 8-9
napięcie wynosi około 24Vpp)
• Sprawdzić czy 2 bezpieczniki topikowe zasilania są sprawne.
Gdy nadal żadna z diod nie świeci się to możliwe, że istnieje
poważna wada płyty i należy wymienić centralę.
Dioda OK świeci się regularnie ale Diody Wejść nie wskazują
stanu wejść.
• Sprawdzić uważnie połączenia na zaciskach wejść 8÷13.

12) Dane techniczne
Zasilanie
Wersja / V1
Prąd Max wyjścia 24 V
Wyjście lampy sygnalizacyjnej
Wyjście światełka ostrzegawczego
Temperatura pracy
Czas Pracy
Czas Przerwy

: 230 Vpp, 50/60 Hz
: 120 Vpp 50/60 Hz
: 200mA (napięcie może zmieniać się ± 25%)
: Do lamp z napięciem sieciowym 220V, moc max 40 W
: Styki typu “czystego” max. 5A
: -20 ÷ 70 oC
: Z możliwością regulacji od 2.5 do 40 s., lub od 40 do 80 s. z TLM
: Z możliwością regulacji od 5 do 80 s.

83

smxi



ec
ki

.p
l

odbiornik radiowy

.g

Opis produktu

w

w

w

Cechą charakterystyczną systemu z kodem dynamicznie
zmiennym jest to, że kod wysyłany jest inny dla każdego
nadajnika (i zmienia się po każdorazowym jego użyciu). Dlatego
też, aby odbiornik rozpoznał dany nadajnik należy wczytać
uprzednio kod rozpoznawczy. Czynność ta musi być powtórzona
przy każdym nadajniku używanym do sterowania centralą.
Do pamięci odbiornika może być wczytanych maksymalnie 256
nadajników. Istnieje możliwość skasowania kodu pojedynczego nadajnika
za pomocą programatora SMU, lub wszystkich kodów.

W fazie wczytywania kodu nadajnika można wybrać jeden z 2
sposobów:

Sposób I. Kolejny przycisk nadajnika uaktywnia odpowiednie
wyjście w odbiorniku, to znaczy, że 1 przycisk uaktywnia 1
wyjście, przycisk nr 2 uaktywnia wyjście 2, i tak dalej. Takiego
automatycznego przypisania dokonujemy naciskając w procesie
programowania dowolny przycisk pilota. Jeden wczytany pilot
zajmie w pamięci tylko jedno miejsce.
Sposób II. Dowolny przycisk pilota można powiązać z dowolnym
kanałem odbiornika, na przykład przycisk 1 uaktywnia wyjście 2,
przycisk 2 uaktywnia wyjście 1, itd. W tym przypadku wpisujemy
nadajnik (pilot) poprzez przyciśnięcie tego przycisku pilota, który
ma uruchamiać żądane (wybrane uprzednio) wyjście odbiornika.
Oczywiście każdy przycisk może uaktywnić tylko jedno wyjście,
ale to samo wyjście może być uaktywnione przez więcej
przycisków. Każdy przycisk zajmie jedną pozycję w pamięci.

Instalowanie anteny
Mając na uwadze poprawne działanie odbiornika niezbędne jest
zastosowanie anteny typu ABF lub ABFKIT. Bez anteny zasięg
zmniejszy się do kilku metrów. Antena ma być zamontowana na
jak największej wysokości i nad ewentualnymi elementami
metalowymi i żelbetonowymi. Aby przedłużyć przewód anteny
należy zastosować przewód współosiowy z impedancją 50 omów
(np. RG58 o niskiej stratności). Przewód ten nie może być dłuższy
niż 10 m.

84

W przypadku, gdy antena jest umieszczona na nieuziemionym
elemencie (np. mur),można dodatkowo podłączyć wtedy ekran
przewodu do innego punktu uziemienia, otrzymując jeszcze
lepszy zasięg. Oczywiście uziemienie (dobrej jakości) powinno się
znajdować w pobliżu. W przypadku, gdy nie można zamontować
anteny ABF lub ABFKIT można uzyskać dosyć dobre wyniki
używając zamiast anteny odcinka przewodu znajdującego się w
zestawie, który należy rozprostować i podłączyć do zacisku ANT.

Wczytywanie pilotów

B

A

! Gdy rozpoczniemy proces wczytywania pilota, to każdy
inny nadajnik, który działa w tym samym czasie w promieniu
odbioru radiowego zostanie również wczytany.
Należy wziąć pod uwagę tę właściwość. Aby zmniejszyć
zasięg odbiornika, ewentualnie można odczepić wtedy
antenę.

Procedury wczytywania pilotów posiadają określony czas, w którym
muszą być wykonane; należy więc przeczytać i zrozumieć całą
procedurę przed jej rozpoczęciem. Wczytywania pilotów dokonujemy
używając przycisku i diody (A i B na Rys. 1b) na odbiorniku radiowym
oraz przycisków pilota.

1b

Tabela “B1”

Wczytywanie – sposób I
(każdy kolejny przycisk pilota uaktywnia kolejne wyjście odbiornika)

1.

Trzymać przycisk na odbiorniku wciśnięty przez minimum 3 sekundy
(do zaświecenia diody).
Gdy dioda odbiornika zaświeci się zwolnić przycisk
(uwaga - światełko jest słabo widoczne).
W ciągu 10 sekund nacisnąć i przytrzymać na minimum 2s. dowolny przycisk pilota.

3.

3s

RX

.p
l

2.

Przykład

RX

2s

TX

Tabela “B2”

ec
ki

Uwaga: Gdy wczytanie zostało wykonane prawidłowo to dioda zaświeci się (mignie) 3-krotnie.
Gdy chcemy wpisać inne nadajniki, należy powtórzyć teraz czynności z punktu 3 dla kolejnych pilotów.
Faza wpisywania kończy się po 10 sekundach, gdy w tym czasie nie wyślemy żadnego sygnału z pilota.

x3

Wczytywanie – sposób II
(dowolny przycisk pilota może sterować dowolnym wyjściem odbiornika)

Przykład



Przycisnąć krótkim impulsem przycisk odbiornika
(liczba naciśnięć = numer kanału odbiornika).
2.
Dioda odbiornika mignie potwierdzając
(liczba mignięć = numer wybranego kanału odbiornika).
W ciągu 10 sekund nacisnąć i przytrzymać przez minimum 2 sekundy ten przycisk pilota,
3.
który ma obsługiwać kanał odbiornika wybrany w punkcie 1.
Uwaga: Gdy wczytanie zostało wykonane prawidłowo to dioda zaświeci się (mignie) 3-krotnie.
Gdy chcemy wpisać inne nadajniki, należy powtórzyć teraz czynności z punktu 3 dla kolejnych pilotów.
Faza wpisywania kończy się po 10 sekundach, gdy w tym czasie nie wyślemy żadnego sygnału z pilota.

RX

.g

1.

PL

2s

w

TX

w

w

x3

Wczytywanie pilotów na odległość - bez dostępu do
centrali
Nowy nadajnik można wpisać do pamięci odbiornika bez dostępu
do jego przycisku. Należy posiadać pilot uprzednio wczytany i
działający. Nowy nadajnik przyjmie te same właściwości co
poprzedni nadajnik. Dlatego też kiedy pierwszy nadajnik jest
wczytany na sposób - I, to i nowy zostanie wczytany na pierwszy
sposób i można wtedy

Tabela “B3”

przycisnąć dowolne przyciski nadajników.Kiedy pierwszy
nadajnik jest wczytany na sposób II to i nowy zostanie wczytany
na II sposób, ale należy wtedy przycisnąć w pierwszym nadajniku
przycisk, który uaktywnia żądane wyjście i w drugim nadajniku
ten przycisk, który to wyjście ma również obsługiwać

Wczytywanie pilotów na odległość

1.

Nacisnąć na minimum 8 sekund przycisk nowego nadajnika i puścić.

2.

3-kronie na 1 s przycisnąć przycisk starego nadajnika z przerwami jednosekundowymi.

3.

Po sekundzie jeden raz na 1 s przycisnąć przycisk nowego nadajnika.

Przykład
x5s

TX

TX

1s

TX

1s

TX

TX

TX

1s
x1

Uwaga: Gdy chcemy wczytać kolejne nadajniki, należy powtórzyć powyższe czynności przy dla każdego nowego nadajnika

85

Kasowanie wszystkich nadajników
Można skasować wszystkie kody obecne w pamięci następującą procedurą:
Tabela “B4”

Kasowanie wszystkich nadajników

Przykład

1.

Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk odbiornika.

2.

Po chwili dioda zaświeci się, po kilku sekundach zgaśnie, po czym trzy razy krótko mignie.

3.

Zwolnić przycisk natychmiast po trzecim zaświeceniu się - ale przed zgaśnięciem !!!.

RX

x3
RX

Uwaga: Gdy procedura została wykonana prawidłowo to po krótkiej chwili dioda błyśnie 5-krotnie

x5

Charakterystyki systemu
Odbiorniki
SMXI
Rolling code
52 bitowe FLOR

Kodowanie

SMXIS
Rolling code
64 bitowe SMILO
433.92MHz
52 omy
4 (na złączu SMXI)
lepsza niż 0.5µV
-10°C ÷ + 55°C

ec
ki

Nadajniki

VERY VR
2
6Vps bat. litowe
10mA

w
w
w
86

FLO
1-2-4
12Vps bat. 23A
15mA
433.92MHz
-40°C ÷ + 85°C
100µW



FLOR
1-2-4
12Vps bat. 23A
10mA

.g

Przyciski
Zasilanie
średni pobór prądu
Częstotliwość pracy
Zakres temperatur pracy
Moc wypromieniowana

SMXIF
1024 kombinacji FLO

.p
l

Częstotliwość pracy
Impedancja wejścia
Wyjścia
Czułość
Zakres temperatur pracy



VERY VE
2
6Vps bat. litowe
10mA

SMILO
2-4
12Vps bat. 23A
25mA



.g

w

w

w

.p
l

ec
ki